"على مدى الأعوام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los últimos
        
    • durante los últimos
        
    • a lo largo de los años
        
    • a lo largo de los últimos
        
    • con el correr de los años
        
    • a través de los años
        
    • durante años
        
    • con los años
        
    • en los próximos
        
    • en los años
        
    • durante los próximos
        
    Quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que en los últimos tres años han apoyado esta resolución. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أيدت هذا القرار على مدى الأعوام الثلاثة الماضية.
    Ahora bien, en los últimos 20 años Nueva Zelandia se ha adaptado a la evolución mundial de modo que Asia ha adquirido más importancia. UN على أن نيوزيلندا قد تكيفت على مدى الأعوام ال20 الماضية مع عالم متغير بحيث أصبحت آسيا تحتل الآن مكانة أبرز.
    Por término medio, las tasas de personal penitenciario han aumentado en los últimos 11 años en aproximadamente un 1% anual. UN وفي المتوسط، ازدادت معدلات موظفي السجون على مدى الأعوام الأحد عشر الماضية بنحو 1 في المائة سنويا.
    durante los últimos tres años se han organizado diversas reuniones sobre distintos aspectos de la Campaña de remoción de minas. UN تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Las cotizaciones reconocidas se acumulan a lo largo de los años y se reevalúan en función del promedio quinquenal de las tasas de variación del PIB nominal. UN وتجمع الاشتراكات المدفوعة تدريجيا على مدى الأعوام ثم يعاد تقييمها على أساس متوسط معدلات تغير الناتج المحلي الإجمالي الاسمي على مدى خمس سنوات.
    La evaluación también se basó en la experiencia adquirida en los últimos años por el personal del ACNUR en diversas situaciones, particularmente en los importantes movimientos de repatriación a Camboya, El Salvador, Guatemala y Mozambique. UN واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق.
    en los últimos 15 años no ha habido flujos importantes de IED hacia la mayoría de los países en desarrollo de crecimiento bajo. UN ولم تجذب معظم البلدان النامية ذات النمو المنخفض أي استثمار أجنبي مباشر له أهمية على مدى الأعوام ال15 الماضية.
    Los acuerdos de la OMC han demostrado claramente su importancia durante la perturbación económica registrada en los últimos tres años. UN وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي.
    Sin embargo, las tendencias en el mantenimiento de la paz han fluctuado en los últimos 50 años, en particular durante el pasado decenio, y hoy están en activo 16 operaciones. UN بيد أن اتجاهات حفظ السلام قد تفاوتت على مدى الأعوام الخمسين الماضية، لا سيما على مدى العقد الماضي. واليوم هناك 16 عملية ناشطة لحفظ السلام.
    La cuestión de asignar prioridad a las actividades ha sido examinada por el ACNUR en distintas oportunidades en los últimos 12 años. UN كانت قضية تحديد أولويات الأنشطة موضع بحث المفوضية في أكثر من مناسبة على مدى الأعوام الإثنى عشر الماضية.
    Ahora bien, en los últimos 20 años Nueva Zelandia se ha adaptado a la evolución mundial de modo que Asia ha adquirido más importancia. UN على أن نيوزيلندا قد تكيفت على مدى الأعوام ال 20 الماضية مع عالم متغير بحيث أصبحت آسيا تحتل الآن مكانة أبرز.
    Todas las delegaciones han expuesto sus propios intereses y prioridades ante la Conferencia en los últimos años. UN فقد تحدثت جميع الوفود أمام المؤتمر, على مدى الأعوام الماضية, عن مصالحها وأولوياتها.
    El distrito ha acogido a muchas comunidades de inmigrantes en los últimos años. UN وقد استضافت هذه المقاطعة جاليات مهاجرين عديدة على مدى الأعوام.
    El gráfico refleja un pronunciado aumento del volumen de trabajo en determinadas esferas durante los últimos 12 años. UN ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة.
    Esta decisión constituye la culminación de las medidas de autosuficiencia e integración local aplicadas por el ACNUR durante los últimos tres años. UN ويمثل هذا القرار ذروة التدابير التي اتخذتها المفوضية بشأن الاعتماد على الذات والإدماج المحلي على مدى الأعوام الثلاثة الماضية.
    Malawi acoge con beneplácito la tendencia al alza en las inversiones extranjeras directas durante los últimos años. UN وترحب ملاوي باتجاه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الارتفاع على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    La información que proporcionaron permite analizar la tendencia de las contribuciones al FMAM a lo largo de los años. UN وتتيح المعلومات التي قدمتها الأطراف تحليل اتجاه الإسهامات المدفوعة إلى المرفق على مدى الأعوام.
    El apoyo creciente que nuestro proyecto de resolución ha obtenido a lo largo de los años es un acontecimiento significativo. UN ويعتبر التأييد المتعاظم لمشروع قرارنا هذا على مدى الأعوام الماضية تطورا هاما.
    a lo largo de los últimos 18 años, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha invertido 8.600 millones directamente y ha movilizado 36.100 millones para la cofinanciación de más de 2.400 proyectos en más de 165 países. UN واستثمر مرفق البيئة العالمية على مدى الأعوام الثمانية عشر الماضية 8.6 بلايين دولار بشكل مباشر، وجمع 36.1 بليون دولار في تمويل مشترك لأكثر من 400 2 مشروع في أكثر من 165 بلدا.
    465. El Comité sabía que, con el correr de los años, algunos Estados Partes habían presentado información sobre la aplicación de la Convención en territorios que administraban o que se encontraban de otra forma bajo su jurisdicción y a los que también se aplicaba el artículo 15. UN 465- وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف قدمت على مدى الأعوام معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم التي تقوم بإدارتها أو التي تخضع خلافاً لذلك لولايتها والتي تنطبق عليها أيضاً المادة 15.
    En consecuencia, la Asamblea General ha adoptado a través de los años disposiciones especiales por las que las consignaciones de créditos destinadas a saldar obligaciones contraídas con los gobiernos que aportan contingentes o apoyo logístico, o ambas cosas, a la Misión se han retenido con posterioridad al período estipulado en los párrafos 4.3 y 4.4 del Reglamento Financiero. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية العامة على مدى اﻷعوام ترتيبات خاصة تستبقى بمقتضاها الاعتمادات اللازمة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي ساهمت بقوات و/أو بدعم سوقي لبعثة من البعثات لفترة تجاوز الفترة المنصوص عليها بموجب البندين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي.
    Los aportes realizados durante años por el Grupo de Amigos del Proceso de Paz y por los miembros del Grupo de Diálogo han sido inestimables para el proceso. UN وكانت المساهمات المقدمة على مدى الأعوام من جانب مجموعة أصدقاء عملية السلام ومن جانب أعضاء فريق الحوار مساهمات قيمة للغاية للعملية.
    Nuestra delegación se siente decepcionada porque, con los años, la transparencia en materia de armamentos ha perdido prioridad en los debates sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ووفدنا مستاء من تراجع موضوع الشفافية في مسألة التسلح على مدى الأعوام إلى مرتبة ثانوية في المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Se espera que por lo menos 250.000 familias lo hagan en los próximos 10 años. UN ونتوقع أن يفعل ذلك ما لا يقل عن 000 250 أسرة على مدى الأعوام العشرة المقبلة.
    En 1996, cubrió a 986.000 niños de primero a quinto año básico, y en los años siguientes continuó extendiéndose, por efecto de mantener su cobertura para los alumnos que llegan a los grados básicos sexto, séptimo y octavo. UN وشمل البرنامج سنة 1996 زهاء 000 986 طفل من الصف الابتدائي الأول إلى الصف الخامس، وما فتئ يتسع على مدى الأعوام التالية كيما يستمر في تغطية الأطفال المرتقين إلى الصف السادس والسابع والثامن.
    El Gobierno ha prometido contribuir con 19.000 millones de libras esterlinas para la enseñanza durante los próximos tres años. UN ولقد تعهدت الحكومة بتخصيص ١٩ مليار جنيه للتعليم على مدى اﻷعوام الثلاثة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more