"على معظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de
        
    • a la mayoría
        
    • la mayor parte
        
    • en la mayoría
        
    • para la mayoría
        
    • de la mayoría
        
    • sobre la mayoría
        
    • con la mayoría
        
    • a los
        
    • en casi todos
        
    • casi toda
        
    • mayoría de los
        
    • mayoría de sus
        
    la mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. UN وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك.
    Por lo tanto, la mayoría de los países de la región deberán concentrarse más en mejorar la productividad agrícola. UN لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي.
    Los mismos comentarios se aplican a la mayoría de los centros visitados. UN ويمكن التعليق على معظم المراكز التي تمت زيارتها تعليقاً مماثلاً.
    Esas tendencias se aplican a la mayoría de las regiones y sectores económicos. UN وتنطبق هذه الاتجاهات على معظم المناطق والقطاعات الاقتصادية.
    En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. UN وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات.
    También se levantaron los toques de queda impuestos en la mayoría de las ciudades de la zona. UN وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة.
    Hasta la fecha, la mayoría de los programas han tenido unos gastos inferiores a los niveles de recursos presupuestados. UN وقد أُنفقت على معظم البرامج، حتى الآن، مبالغ تقل عن مستويات الموارد المخصصة لها في الميزانية.
    Antes de 2003, la mayoría de las inversiones en tecnología estaban descentralizadas y no necesariamente respaldadas por estudios de viabilidad comercial. UN وقبل عام 2003، تم إضفاء طابع اللامركزية على معظم الاستثمارات في التكنولوجيا ولم تكن بالضرورة مدعومة بالمبررات التجارية.
    Además, la mayoría de las confesiones las firmó sin que estuviera presente un abogado. UN هذا فضلا عن أن ابنها وقع على معظم اعترافاته في غياب محاميه.
    Además, la mayoría de las confesiones las firmó sin que estuviera presente un abogado. UN هذا فضلا عن أن ابنها وقع على معظم اعترافاته في غياب محاميه.
    la mayoría de las oficinas de ética tienen que progresar en este sentido. UN ويتعين على معظم مكاتب الأخلاقيات أن تفعل ذلك في هذا الصدد.
    Espero haber respondido a la mayoría de las preguntas que se me habían formulado. UN آمل أن أكون قد أجبت على معظم إن لم يكن جميع اﻷسئلة التي وجهت إليﱠ.
    De este criterio cabría deducir que el Protocolo II no es aplicable a la mayoría de las guerras civiles actuales. UN ويمكن القول، وفقا لهذا المعيار، بأن البروتوكول الثاني لا ينطبق على معظم الحروب اﻷهلية الجارية.
    Las condiciones de Nápoles sólo han beneficiado a 13 países africanos, y no se han aplicado a la mayoría de los países africanos muy endeudados. UN إن شروط نابولي لم يستفد منها سوى ١٣ بلدا أفريقيا ولم تطبق على معظم البلدان اﻷفريقية الشديدة المديونية.
    La Luftwaffe ocupo la mayor parte de los campos de aviación noruegos Open Subtitles القوات الجويه الألمانيه أستطاعت السيطره على معظم القواعد الجويه النرويجيه
    Stalin ha establecido su control sobre la mayor parte de Europa oriental. Open Subtitles كان ستالين قد فرض سيطرته على معظم أنحاء أوروبا الشرقية
    A decir verdad, diría que la mayor parte de su vida fue su trabajo. Open Subtitles لأقول الصراحة ، علي القول أن عملها كان يستحوذ على معظم حياتها
    En cambio, el aumento de los niveles de ozono de la troposfera producto de la contaminación atmosférica surtirán efectos adversos inmediatos en la mayoría de las especies vegetales. UN وبالمقارنة، سيكون لازدياد نسب أوزون التروبوسفير بسبب تلوث الغلاف الجوي، آثار ضارة فورية على معظم أنواع النبات.
    Los desastres se están convirtiendo en una carga onerosa para la mayoría de las sociedades y sus gobiernos, tanto en términos financieros como sociales. UN ويمثل هذا عبئا شديدا على معظم المجتمعات وحكوماتها من حيث الجوانب المالية والمجتمعية.
    Los avances tecnológicos, así como la sustitución de materiales por otros nuevos, siguen afectando negativamente a la demanda de la mayoría de esos productos minerales. UN ولا يزال الطلب على معظم هذه المنتجات المعدنية متأثرا سلبيا بالتطورات التكنولوجية وباستخدام بدائل في شكل مواد جديدة.
    El Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. UN كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة.
    Lo mismo ocurre con la mayoría de los documentos en árabe que se han examinado; UN ويصح نفس القول على معظم الوثائق العربية المستعرضة؛
    En la Isla se publica un semanario gratuito que se recibe en casi todos los hogares. UN وتوجد صحيفة أسبوعية مجانية يتم توزيعها على معظم المنازل في الجزيرة.
    No tenían alternativa, ya que ustedes se quedaron con casi toda la tierra. Open Subtitles كانت لديهم العديد من البدائل منذ أن أستوليتم على معظم الأرض
    Me abstendré de hacer observaciones detalladas acerca de las cuestiones que plantea el Secretario General, porque San Marino está de acuerdo con la mayoría de sus conclusiones. UN وسوف أحجم عن التعليق بالتفصيل على المسائل التي أثارها الأمين العام، لأن سان مارينو توافق على معظم استنتاجاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more