"عملها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su labor en
        
    • su trabajo en
        
    • sus trabajos en
        
    • de trabajo en
        
    • trabajando en
        
    • funcionar en
        
    • su labor de
        
    • sus actividades en
        
    • su labor el
        
    • su labor a
        
    • funcionar el
        
    • trabajar en
        
    • funcionamiento en
        
    • sus trabajos el
        
    • sus funciones en
        
    Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    su labor en Jamaica se centra en 60 de las comunidades más pobres de tres de las 14 parroquias rurales de la región central. UN ويتركز عملها في جامايكا في 60 من أفقر المجتمعات المحلية في ثلاثة أبرشيهات مركزية ريفية، من ما مجموعه 14 أبرشية.
    El Comité concluyó su labor en 2001 y elaboró un voluminoso informe en danés con un resumen en inglés como anexo. UN وقالت إن اللجنة أنجزت عملها في عام 2001 وأصدرت تقريرا ضخما باللغة الدانمركية مرفقا به موجز باللغة الانكليزية.
    Tradicionalmente la mujer de los países en desarrollo lo ha hecho, por ejemplo, vendiendo el pequeño excedente generado por su trabajo en la agricultura de subsistencia. UN والمرأة في البلدان النامية تقوم بذلك بحكم العادة، على سبيل المثال، عن طريق بيع الفائض الصغير المتولد من عملها في الزراعة الكفافية.
    Esperamos que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental pueda iniciar sus trabajos en un futuro cercano. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري من أن تبدأ عملها في المستقبل القريب.
    Teniendo en cuenta esta experiencia, la Comisión debería examinar sus procedimientos y métodos de trabajo en la primera oportunidad. UN ولهذا يجب أن تعيد اللجنة النظر في إجراءاتها وأساليب عملها في أقرب فرصة ممكنة.
    La secretaría de la UNCTAD debe seguir trabajando en esa esfera en cooperación con otras instituciones internacionales y regionales competentes. UN وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة.
    Sin embargo, todavía quedan cuestiones por resolver antes de que el Tribunal Internacional pueda empezar a funcionar en Arusha y se pueda mantener una oficina plenamente operativa en Kigali. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لتمكين المحكمة من بدء عملها في أروشا، ومن أن يكون لها كذلك مكتب في كيغالي يعمل بكامل طاقته.
    su labor en esa región es muy positiva para todas las partes. UN وتستفيد جميع الأطراف من عملها في هذه المنطقة استفادة عظيمة.
    El Grupo concluyó pidiendo a la secretaría que continuara con su labor en esa esfera. UN واختتم الفريق مناقشته بتوجيه دعوة إلى الأمانة لكي تواصل عملها في هذا المجال.
    A su vez, las entidades participantes, entre ellas la Dirección Política, prosiguen su labor en virtud de sus respectivos mandatos. UN وفي الوقت نفسه، تواصل الكيانات المشاركة، بما في ذلك الإدارة السياسية، عملها في إطار ولاية كل منها.
    La organización nombró un asesor científico para ampliar aún más su labor en este ámbito. UN وهكذا عيّنت المنظمة مستشارا علميا بغية زيادة توسيع نطاق عملها في هذا الميدان.
    La DSS se atendrá a ellas en el desempeño de su labor en 2013. UN وستتابع شعبة خدمات الرقابة هذه المبادرات في سياق عملها في عام 2013.
    Las oficinas exteriores son conscientes de la necesidad de fortalecer su labor en esta esfera. UN وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال.
    Ambas partes han ayudado enormemente a las organizaciones humanitarias permitiéndoles el acceso a todas las provincias del país y apoyando su trabajo en los distintos lugares. UN وقد عاون الطرفان المنظمات الانسانية بصورة كبيرة بالسماح لها بالوصول الى جميع مقاطعات البلد وبدعم عملها في الميدان.
    Hemos seguido apoyando con vigor su trabajo en las esferas política y jurídica. UN ونواصل بهمة تأييد عملها في المجالين السياسي والقانوني.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que el mandato del comité ad hoc se prorrogue a fin de que pueda concluir sus trabajos en 1994. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار في تمديد ولاية اللجنة المخصصة ليتسنى لها إنجاز عملها في عام ١٩٩٤.
    Se han celebrado discusiones con la Autoridad Palestina sobre su programa de trabajo en esta nueva esfera, pero todavía hay que determinar con exactitud cuáles serán sus necesidades de asistencia técnica. UN وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً.
    La Comisión debe seguir trabajando en esa esfera para lograr mayor transparencia y justicia. UN وينبغي أن تواصل اللجنة عملها في ذلك المجال حتى تكفل مزيدا من الشفافية والنزاهة.
    Ningún organismo humanitario, ni siquiera la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, puede funcionar en Eritrea. UN وليس بإمكان أي وكالة إنسانية ومن بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تؤدي عملها في إريتريا.
    Ha ampliado su labor de fomento de la capacidad y ha reforzado significativamente su cooperación con otros organismos y departamentos gubernamentales. UN وتوسع المنظمة من نطاق عملها في مجال بناء القدرات وتوطد بصورة ملموسة تعاونها مع الوكالات والإدارات الحكومية الأخرى.
    Debe protegerse a esas organizaciones de los efectos de las restricciones vinculadas a las sanciones para facilitar sus actividades en los países objeto de las sanciones. UN وينبغي وضع هذه المنظمات بمنأى عن الآثار المترتبة على قيود الجزاءات، وذلك بغية تسهيل عملها في البلدان الخاضعة للجزاءات؛
    Esperamos que los respectivos grupos de trabajo completen su labor el año próximo. UN ونأمل في أن تتمكن اﻷفرقة العاملة المعنية من استكمال عملها في العام المقبل.
    El Comité informará periódicamente de su labor a la Conferencia de las Partes, lo que también supone informarla en cada uno de sus períodos de sesiones. UN ٨ - تقدم اللجنة تقارير منتظمة عن عملها إلى مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك تقارير عن عملها في كل دورة من دوراته.
    Se informó de que el Departamento de Enseñanza palestina comenzaría a funcionar el 29 de agosto de 1994. UN وقد نشر أن وزارة التعليم الفلسطينية ستبدأ عملها في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    La protección de la maternidad fue completada con disposiciones por las que se prohibía a la mujer ejecutar determinadas tareas y trabajar en determinados horarios. UN ولذلك، استكملت حماية الأمومة بأحكام تحظر أداء المرأة وظائف معينة، كما تحظر عملها في ساعات معينة.
    Se estima que la Comisión entrará en funcionamiento en el primer semestre de 2002. UN ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002.
    28. La Comisión Nacional de Investigación, creada por el Decreto presidencial Nº 53, comenzó sus trabajos el 21 de noviembre de 1991. UN ٨٢- وأنشئت لجنة تحقيق وطنية بموجب المرسوم الجمهوري رقم ٣٥، واستهلت عملها في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    También instaron a que la Asamblea General de las Naciones Unidas estableciera la comisión preparatoria a la brevedad, a fin de posibilitar que la comisión iniciara sus funciones en una fecha temprana de 1999. UN ودعوا أيضا الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى إنشاء في وقت عاجل لجنة تحضيرية تباشر عملها في مستهل سنة ٩٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more