Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. | UN | إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة. |
su labor en Jamaica se centra en 60 de las comunidades más pobres de tres de las 14 parroquias rurales de la región central. | UN | ويتركز عملها في جامايكا في 60 من أفقر المجتمعات المحلية في ثلاثة أبرشيهات مركزية ريفية، من ما مجموعه 14 أبرشية. |
El Comité concluyó su labor en 2001 y elaboró un voluminoso informe en danés con un resumen en inglés como anexo. | UN | وقالت إن اللجنة أنجزت عملها في عام 2001 وأصدرت تقريرا ضخما باللغة الدانمركية مرفقا به موجز باللغة الانكليزية. |
Tradicionalmente la mujer de los países en desarrollo lo ha hecho, por ejemplo, vendiendo el pequeño excedente generado por su trabajo en la agricultura de subsistencia. | UN | والمرأة في البلدان النامية تقوم بذلك بحكم العادة، على سبيل المثال، عن طريق بيع الفائض الصغير المتولد من عملها في الزراعة الكفافية. |
Esperamos que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental pueda iniciar sus trabajos en un futuro cercano. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري من أن تبدأ عملها في المستقبل القريب. |
Teniendo en cuenta esta experiencia, la Comisión debería examinar sus procedimientos y métodos de trabajo en la primera oportunidad. | UN | ولهذا يجب أن تعيد اللجنة النظر في إجراءاتها وأساليب عملها في أقرب فرصة ممكنة. |
La secretaría de la UNCTAD debe seguir trabajando en esa esfera en cooperación con otras instituciones internacionales y regionales competentes. | UN | وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة. |
Sin embargo, todavía quedan cuestiones por resolver antes de que el Tribunal Internacional pueda empezar a funcionar en Arusha y se pueda mantener una oficina plenamente operativa en Kigali. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لتمكين المحكمة من بدء عملها في أروشا، ومن أن يكون لها كذلك مكتب في كيغالي يعمل بكامل طاقته. |
su labor en esa región es muy positiva para todas las partes. | UN | وتستفيد جميع الأطراف من عملها في هذه المنطقة استفادة عظيمة. |
El Grupo concluyó pidiendo a la secretaría que continuara con su labor en esa esfera. | UN | واختتم الفريق مناقشته بتوجيه دعوة إلى الأمانة لكي تواصل عملها في هذا المجال. |
A su vez, las entidades participantes, entre ellas la Dirección Política, prosiguen su labor en virtud de sus respectivos mandatos. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل الكيانات المشاركة، بما في ذلك الإدارة السياسية، عملها في إطار ولاية كل منها. |
La organización nombró un asesor científico para ampliar aún más su labor en este ámbito. | UN | وهكذا عيّنت المنظمة مستشارا علميا بغية زيادة توسيع نطاق عملها في هذا الميدان. |
La DSS se atendrá a ellas en el desempeño de su labor en 2013. | UN | وستتابع شعبة خدمات الرقابة هذه المبادرات في سياق عملها في عام 2013. |
Las oficinas exteriores son conscientes de la necesidad de fortalecer su labor en esta esfera. | UN | وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال. |
Ambas partes han ayudado enormemente a las organizaciones humanitarias permitiéndoles el acceso a todas las provincias del país y apoyando su trabajo en los distintos lugares. | UN | وقد عاون الطرفان المنظمات الانسانية بصورة كبيرة بالسماح لها بالوصول الى جميع مقاطعات البلد وبدعم عملها في الميدان. |
Hemos seguido apoyando con vigor su trabajo en las esferas política y jurídica. | UN | ونواصل بهمة تأييد عملها في المجالين السياسي والقانوني. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que el mandato del comité ad hoc se prorrogue a fin de que pueda concluir sus trabajos en 1994. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار في تمديد ولاية اللجنة المخصصة ليتسنى لها إنجاز عملها في عام ١٩٩٤. |
Se han celebrado discusiones con la Autoridad Palestina sobre su programa de trabajo en esta nueva esfera, pero todavía hay que determinar con exactitud cuáles serán sus necesidades de asistencia técnica. | UN | وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً. |
La Comisión debe seguir trabajando en esa esfera para lograr mayor transparencia y justicia. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة عملها في ذلك المجال حتى تكفل مزيدا من الشفافية والنزاهة. |
Ningún organismo humanitario, ni siquiera la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, puede funcionar en Eritrea. | UN | وليس بإمكان أي وكالة إنسانية ومن بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تؤدي عملها في إريتريا. |
Ha ampliado su labor de fomento de la capacidad y ha reforzado significativamente su cooperación con otros organismos y departamentos gubernamentales. | UN | وتوسع المنظمة من نطاق عملها في مجال بناء القدرات وتوطد بصورة ملموسة تعاونها مع الوكالات والإدارات الحكومية الأخرى. |
Debe protegerse a esas organizaciones de los efectos de las restricciones vinculadas a las sanciones para facilitar sus actividades en los países objeto de las sanciones. | UN | وينبغي وضع هذه المنظمات بمنأى عن الآثار المترتبة على قيود الجزاءات، وذلك بغية تسهيل عملها في البلدان الخاضعة للجزاءات؛ |
Esperamos que los respectivos grupos de trabajo completen su labor el año próximo. | UN | ونأمل في أن تتمكن اﻷفرقة العاملة المعنية من استكمال عملها في العام المقبل. |
El Comité informará periódicamente de su labor a la Conferencia de las Partes, lo que también supone informarla en cada uno de sus períodos de sesiones. | UN | ٨ - تقدم اللجنة تقارير منتظمة عن عملها إلى مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك تقارير عن عملها في كل دورة من دوراته. |
Se informó de que el Departamento de Enseñanza palestina comenzaría a funcionar el 29 de agosto de 1994. | UN | وقد نشر أن وزارة التعليم الفلسطينية ستبدأ عملها في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
La protección de la maternidad fue completada con disposiciones por las que se prohibía a la mujer ejecutar determinadas tareas y trabajar en determinados horarios. | UN | ولذلك، استكملت حماية الأمومة بأحكام تحظر أداء المرأة وظائف معينة، كما تحظر عملها في ساعات معينة. |
Se estima que la Comisión entrará en funcionamiento en el primer semestre de 2002. | UN | ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002. |
28. La Comisión Nacional de Investigación, creada por el Decreto presidencial Nº 53, comenzó sus trabajos el 21 de noviembre de 1991. | UN | ٨٢- وأنشئت لجنة تحقيق وطنية بموجب المرسوم الجمهوري رقم ٣٥، واستهلت عملها في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
También instaron a que la Asamblea General de las Naciones Unidas estableciera la comisión preparatoria a la brevedad, a fin de posibilitar que la comisión iniciara sus funciones en una fecha temprana de 1999. | UN | ودعوا أيضا الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى إنشاء في وقت عاجل لجنة تحضيرية تباشر عملها في مستهل سنة ٩٩٩١. |