La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. | UN | وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم. |
Para tener independencia en la adopción de decisiones, las Naciones Unidas necesitan autonomía financiera. | UN | وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى الاستقلال المالي حتى تكون عملية صنع القرار مستقلة. |
Los sistemas concebidos, gestionados y supervisados por la comunidad favorecen la adopción de decisiones fundamentadas y la responsabilidad. | UN | فالنظم التي تمتلكها المجتمعات المحلية وتديرها وترصدها تكفل الاستنارة في عملية صنع القرار وتكفل المساءلة. |
la toma de decisiones en el Consejo está sujeta al consentimiento de sus cinco miembros permanentes. | UN | إن عملية صنع القرار في المجلس تخضع لموافقة أعضائه الخمسة الدائمين. |
:: Basar el proceso de toma de decisiones en sólidos conocimientos científicos, aplicando el criterio de precaución cuando se carezca de información suficiente. | UN | :: تأسيس عملية صنع القرار على علم سليم مع القيام في الوقت نفسه باتباع نهج الحرص عند عدم توفر المعلومات. |
Debe integrarse a la mujer en los procesos de adopción de decisiones y en las actividades económicas generales. | UN | ويجب إشراك المرأة في عملية صنع القرار واﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية. |
Esto les permitió participar en el proceso de adopción de decisiones del Gobierno interino. | UN | وأتاحت الفرصة اشتراكهن في عملية صنع القرار التي تضطلع بها الإدارة المؤقتة. |
Sin embargo, se señaló que dichas alianzas podían dificultar el proceso de adopción de decisiones. | UN | بيد أنه أشير إلى أن هذه الشراكات قد تجعل عملية صنع القرار أصعب. |
La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. | UN | وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها. |
Ello abarcaría el fomento de la creación de bases de datos y la difusión de conocimientos e información, así como el aumento de la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وسيشمل هذا تعزيز تطوير قواعد بيانات ونشر المعارف والمعلومات وزيادة مشاركة السكان في عملية صنع القرار. |
Esta información sistematizada será útil también para el proceso de adopción de decisiones en general. | UN | كما ستكون لهذه المعلومات، بعد أن يضعها النظام في قالب منهجي، فائدتها كوسيلة لدعم عملية صنع القرار عموما. |
Subrayando también la importancia que tienen para el sistema una mayor transparencia en la adopción de decisiones y una mayor responsabilización de los administradores, | UN | وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام، |
Con el propósito de gestionar rápidamente las actividades de asistencia, existe la tendencia a centralizar la adopción de decisiones. | UN | ثمة ميل إلى تركيز عملية صنع القرار لكفالة إدارة جهود المساعدة إدارة كفؤة من حيث الوقت. |
Este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. | UN | وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار. |
Este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. | UN | وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار. |
Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Por otra parte, la reforma del Consejo de Seguridad debe evitar soluciones que, debido al aumento del número de los miembros, harían más difícil la toma de decisiones y volverían ineficiente al Consejo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتحاشى الحلول التي تؤدي، بسبب زيادة عدد اﻷعضاء، إلى جعل عملية صنع القرار أكثر صعوبة وتنتقص من كفاءة المجلس. |
Las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas deben reflejarse en el proceso de toma de decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي التعبير عن وجهات نظر مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Debe integrarse a la mujer en los procesos de adopción de decisiones y en las actividades económicas principales. | UN | ويجب إشراك المرأة في عملية صنع القرار واﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية. |
Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار. |
Es esencial que la Asamblea General se convierta en un protagonista más pertinente en los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
El PNUD hizo participar más estrechamente al UNIFEM en su proceso de adopción de decisiones, incluida la aprobación de los marcos de cooperación con los países y de las notas de asesoramiento. | UN | وأشرك البرنامج الإنمائي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشكل أوثق في عملية صنع القرار في البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الموافقة على أطر التعاون القطري ومذكرات المشورة. |
Un elemento especial de uno de los programas de formación de jóvenes es la integración de los jefes de la comunidad y de la tribu en los procesos de decisión respectivos. | UN | وتتمثل ميزة من الميزات الخاصة لعيادات الشباب في إشراك قادة المجتمع والقادة القبليين في عملية صنع القرار بالعيادات. |
Por ello, las consideraciones humanitarias deben ser incorporadas en todas las etapas del proceso de toma de decisiones. | UN | ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار. |
Si bien el Comité no está obligado a incorporar las ideas y posiciones de otros comités, el conocimiento de dichas posiciones le ayudará a adoptar decisiones. | UN | وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار. |
22. Se observó que habría que hacer una distinción entre el proceso decisorio relativo a cuestiones sustantivas y el referente a cuestiones de procedimiento. | UN | 22- وأُشير إلى ضرورة التمييز في عملية صنع القرار بين صنع القرار بشأن المسائل الفنية وصنع القرار بشأن المسائل الإجرائية. |
Asimismo, facilitó periódicamente a la administración del PNUD informes sobre cuestiones relativas a evaluaciones, como el seguimiento de éstas, su adaptación a las normas y otras cuestiones de reciente aparición, para apoyar una adopción de decisiones informada. | UN | ويقدم مكتب التقييم كذلك بشكل دوري لإدارة البرنامج الإنمائي إحاطات بشأن المسائل المتصلة بالتقييمات، بما في ذلك متابعة التقييمات والامتثال والقضايا الناشئة الأخرى من أجل دعم عملية صنع القرار المستنير. |
Por otro lado, dentro de los territorios palestinos ocupados conviene dar a las ONG más margen para influir en la formulación de políticas. | UN | وفي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة يجب إعطاء مزيد من الفرص أمام المنظمات غير الحكومية كي تؤثر على عملية صنع القرار. |
Además, los expertos sobre cuestiones de género en las Naciones Unidas a menudo carecen de la condición jurídica, el tiempo, los recursos y la capacidad para influir en la formulación de decisiones y prestar apoyo en las cuestiones técnicas. | UN | زيادة على ذلك، فإن خبراء المسائل الجنسانية داخل الأمم المتحدة يفتقرون في الغالب إلى المكانة والوقت والموارد والقدرة على التأثير في عملية صنع القرار وعلى دعم المجالات التقنية. |