"عن آثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los efectos
        
    • sobre las consecuencias
        
    • de los efectos
        
    • sobre las repercusiones
        
    • los efectos de
        
    • de las consecuencias
        
    • por los efectos
        
    • sobre el impacto
        
    • a los efectos
        
    • sobre la repercusión
        
    • de efectos
        
    • sobre el efecto
        
    • por rastros
        
    • rastros de
        
    • las marcas de
        
    Así pues, sigue siendo imprescindible seguir informándose sobre los efectos de las radiaciones. UN فلا يزال إذن من الضروري مواصلة جمع المعلومات عن آثار الاشعاعات.
    En el próximo informe se deberían incluir estadísticas e información sobre los efectos de los diversos programas en este campo. UN ويجب أن تقدم، في التقرير القادم، إحصاءات ومعلومات عن آثار مختلف البرامج المضطلع بها على الصعيد الميداني.
    Al momento actual no se prevé ningún estudio sobre los efectos de los embarazos precoces. UN وليس من المخطط في الوقت الحاضر إجراء أية دراسة عن آثار الحمل المبكر.
    Se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. UN وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة.
    Se prepararon dos estudios acerca de los efectos de las políticas de ajuste estructural sobre las importaciones de arroz y azúcar. UN وأعدت دراستان عن آثار سياسات التكييف الهيكلي على واردات اﻷرز والسكر.
    Informe de la Secretaría sobre las repercusiones para la labor del Comité de los temas prioritarios de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer UN تقرير من اﻷمانة العامة عن آثار المواضيع ذات اﻷولوية التي تضطلع بها لجنة مركز المرأة على عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    La oradora pide también información sobre los efectos que ha tenido la microfinanciación, sobre todo en las mujeres de las zonas rurales. UN وأضافت أن من الجدير بالترحيب أن تقدم معلومات عن آثار التمويل البالغ الصغر، وخاصة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية.
    La Comisión pidió al Gobierno que continúe proporcionando información sobre los efectos de la Norma en este sentido. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن آثار ذلك المعيار في هذا الصدد.
    No obstante, se aportó muy poca información sobre los efectos de dichas políticas y estrategias y sobre las dificultades que persisten en su aplicación. UN إلا أنها لم تقدم سوى قليل من المعلومات عن آثار تلك السياسيات والاستراتيجيات والتحديات التي لا تزال قائمة أمام تنفيذها.
    Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    Se preparará un estudio sociológico sobre los efectos de las innovaciones tecnológicas para la mujer. UN وسيجري إعداد دراسة سوسيولوجية عن آثار الابتكارات التكنولوجية على المرأة.
    Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغيير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    Tengo el honor de transmitir adjunta información sobre los efectos que tienen las sanciones del Consejo de Seguridad sobre la situación de la salud de la población de la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Declaraciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución IV, V y VI UN بيان عن آثار مشاريع القرارات الرابع والخامس والسادس من الميزانية البرنامجية
    DECLARACIONES sobre las consecuencias PARA EL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS DE LOS PROYECTOS DE RESOLUCIÓN IV, V Y VI UN بيان عن آثار مشاريع القرارات الرابع والخامس والسادس
    Tiene la palabra el Secretario de la Comisión, quien nos dará más detalles sobre las consecuencias que generaría el aplazamiento de la fecha límite. UN وأعطي الكلمة اﻵن ﻷمين اللجنة الذي سيطلعنا على بعض التفاصيل عن آثار تأجيل الموعد.
    En la segunda parte se presenta una síntesis de los efectos de los contaminantes atmosféricos en los bosques, sobre todo en los de Europa central y oriental. UN ويقدم الجزء الثاني ملخصا عن آثار الملوثات المحمولة جوا على اﻷحراج، وبخاصة على اﻷحراج الواقعة في وسط وشرق أوروبا.
    La tendencia prevaleciente hasta el momento ha consistido en hablar de los efectos de los conflictos, pero no de sus causas fundamentales. UN فقد كانت هناك حتى اﻵن نزعة إلى التحدث عن آثار النزاعات وليس عن أسبابها الجوهرية.
    Se solicitó información adicional sobre las repercusiones de la financiación global para los recursos ordinarios y otros recursos. UN وطُلبت معلومات إضافية عن آثار التمويل بالسلة لكل من الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Varios representantes de diferentes regiones mencionaron los efectos de las pruebas nucleares sobre sus territorios. UN وأدلى عدة ممثلين من مناطق مختلفة ببيانات عن آثار الاختبارات النووية على أراضيهم.
    Australia no ha estado al margen de las consecuencias de la reciente recesión mundial. UN لم تكن استراليا بمنأى عن آثار حالة الركود العالمي الحالي.
    En el informe se señala también la indeterminación del marco jurídico internacional para responder al desplazamiento causado por los efectos del cambio climático. UN كما يشير التقرير إلى جوانب عدم اليقين التي ينطوي عليها الإطار القانوني الدولي لمواجهة التشريد الناجم عن آثار تغير المناخ.
    En los informes finales narrativos sobre los proyectos, contenidos en los informes regionales semanales, figuran algunas informaciones sobre el impacto de los proyectos. UN وتدرج بعض التقارير عن آثار المشاريع في التقارير السردية النهائية للمشاريع في التقارير الإقليمية الأسبوعية.
    Información relativa a los efectos de las sanciones en los sectores oficialmente exentos de las sanciones UN معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات
    Oficial de investigaciones, Estudio sobre la repercusión de los conflictos UN مسؤول البحوث دراسة عن آثار النزاع المسلح على اﻷطفال
    Algunos efectos deterministas tienen características que los distinguen de efectos similares debidos a otras causas, y que pueden facilitar la identificación de las personas afectadas. UN وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين.
    La oradora también desearía recibir información sobre el efecto de las florecientes industrias del sexo y la pornografía sobre las mujeres y sus derechos reproductivos. UN ومن المتعين أن تقدم معلومات عن آثار صناعتي الجنس والصور الإباحية، اللتين تتسمان بالاطراد، على النساء وحقوقهن الإنجابية.
    Que el laboratorio chequee por rastros en la escena del crimen. Open Subtitles سنطلب من المختبر الجنائي البحث عن آثار لها في مسرح الجريمة ماذا كان يفعل هنا؟
    Fíjense en esto, el análisis inicial del polvo óseo revela rastros de Blastomyces dermatitidis. Open Subtitles التحليل الأولي من غبار مسحوق العظام كشف عن آثار لنوع من فطريات الجلد
    Bueno, aparte de las marcas de ligadura alrededor del cuello tiene lo que parece ser un paquete de monedas de 25 céntimos atravesado en la garganta. Open Subtitles بصرف النظر عن آثار الحبل الموجودة حول عنقه لديه على ما يبدو مجموعة عملات معدنية موجودة بحلقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more