La diplomacia humanitaria también puede utilizarse para recordar a los Estados la responsabilidad que tienen de proporcionar acceso a las poblaciones necesitadas. | UN | ويمكن للدبلوماسية اﻹنسانية أن تستخدم أيضا في تذكير الدول بمسؤوليتها عن توفير إمكانية الوصول للمحتاجين. |
La empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas así como el personal local que emplea. | UN | والشركة المتعاقدة على الخدمة مسؤولة عن توفير خدمات تعهدات الطعام وعن الموظفين المحليين الذين تستخدمهم. |
El Departamento tiene la responsabilidad de prestar servicios de gestión y establecer sistemas y controles racionales de gestión y finanzas. | UN | فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة. |
Las autoridades locales son las encargadas de ofrecer protección social a todas las personas residentes en el municipio. | UN | وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها. |
iii) Datos sobre la prestación y utilización de los servicios, especialmente entre las mujeres y los niños, a quienes es probable que se excluya, debido a la marginación geográfica, social, política, económica, étnica y de género. | UN | ' 3` بيانات عن توفير الخدمات والاستفادة منها، لا سيما لدى الأمهات والأطفال الذين من المرجح أن يتم استبعادهم بسبب تعرضهن للتهميش الجغرافي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي والعرقي والقائم على نوع الجنس. |
No obstante, el sistema financiero de las Naciones Unidas ha demostrado ser incapaz de proporcionar la capacidad de flexibilidad para responder de inmediato a los retos que surgen de estas tareas. | UN | ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام. |
La División de Medios de Información se encarga de proporcionar oficiales de enlace a todos los Jefes de Estado visitantes durante la Asamblea General. | UN | إن شعبة وسائط اﻹعلام مسؤولة عن توفير موظفي الاتصال لجميـع رؤسـاء الـدول الزائريـن أثنـاء الجمعية العامة. |
La División de Medios de Información se encarga de proporcionar oficiales de enlace a todos los Jefes de Estado visitantes durante la Asamblea General. | UN | تضطلع شعبة وسائط اﻹعلام بالمسؤولية عن توفير موظفي الاتصال لجميع رؤساء الدول الزائرين أثناء الجمعية العامة. |
La División de Medios de Información se encarga de proporcionar oficiales de enlace a todos los Jefes de Estado visitantes durante la Asamblea General. | UN | تضطلع شعبة وسائط اﻹعلام بالمسؤولية عن توفير موظفي الاتصال لجميع رؤساء الدول الزائرين أثناء الجمعية العامة. |
El uso de cadenas es inaceptable. Al Gobierno le incumbe la responsabilidad de proporcionar fondos con urgencia para resolver esos problemas. | UN | وهذا أمر غير مقبول، إذ أن الحكومة مسؤولة عن توفير اﻷموال اللازمة على سبيل اﻷولوية لحل مثل هذه المشاكل. |
Encargado de prestar servicios sustantivos al Relator Especial encargado de la cuestión de la tortura y al Relator Especial encargado de Cuba. | UN | مسؤول عن توفير الخدمات الفنية للمقرر الخاص لموضوع التعذيب والمقرر الخاص المعني بكوبا. |
Encargado de prestar servicios sustantivos a los Relatores Especiales encargados del Iraq y de Myanmar. | UN | مسؤول عن توفير الخدمات الفنية للمقرر الخاص المعني بالعراق والمعني بميانمار. |
Se encarga de prestar servicios sustantivos al Relator Especial encargado del Afganistán. | UN | مسؤول عن توفير خدمات موضوعية للمقرر الخاص المعني بحقوق اﻹنسان في أفغانستان. |
Las autoridades locales de la vivienda están encargadas por ley de ofrecer alojamiento a las mujeres y niños que abandonan sus hogares a causa de la violencia doméstica. | UN | وتضطلع سلطات اﻹسكان المحلية بمسؤولية قانونية عن توفير اﻹقامة للنساء واﻷطفال الذين يتركون ديارهم بسبب العنف في اﻷسرة. |
Ello reduce la utilidad de los productos derivados como medio de gestionar el riesgo, ya que los emisores de productos derivados dejan de ofrecer cobertura cuando más necesaria resulta. | UN | وهذا يقلل من جدوى المشتقات في إدارة المخاطر ﻷن محرري المشتقات سيتوقفون عن توفير الغطاء وقت الحاجة الشديدة إليه. |
Informe del Secretario General sobre la prestación de asistencia técnica para reformas penitenciarias en África y elaboración de alternativas viables a la privación de libertad | UN | تقرير الأمين العام عن توفير المساعدة التقنية لإصلاح السجون في أفريقيا وتطوير بدائل مجدية للاحتجاز |
Los concejos municipales se encargan de garantizar la enseñanza general obligatoria, la enseñanza secundaria superior y la educación de adultos. | UN | وتعتبر المجالس البلدية مسؤولة عن توفير التعليم المدرسي الشامل الإلزامي والتعليم المدرسي الثانوي العالي وتعليم الكبار. |
Ello no representa necesariamente una disminución efectiva, sino que puede deberse a que los Estados están informando de la prestación de servicios terapéuticos especializados bajo otros epígrafes. | UN | وقد لا يعبّر هذا عن انخفاض فعلي، ولكنه ربما يعزى إلى أن الدول أبلغت عن توفير خدمات علاجية متخصصة في إطار بنود أخرى. |
El paradigma de seguridad internacional imperante ha demostrado ser incapaz de brindar una comprensión amplia de los nuevos acontecimientos en los asuntos internacionales, mucho menos de proporcionar respuestas adecuadas a ellos. | UN | إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية. |
Los Estados son responsables de crear un entorno propicio para los defensores de los derechos humanos en la sociedad civil. | UN | والدول هي المسؤولة عن توفير بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان في المجتمع المدني. |
Además de suministrar tratamiento, el Gobierno está reforzando los sistemas de salud para mejorar la ampliación del mismo. | UN | وفضلاً عن توفير العلاج، فإن الحكومة بصدد تعزيز النظم الصحية لزيادة تعزيز الوصول إلى العلاج. |
Los Estados tienen la responsabilidad de facilitar educación sin discriminación ni exclusión. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن توفير التعليم دون تمييز أو إقصاء. |
El propósito del plan es facilitar la colaboración entre los países de la región y ofrecer orientación en materia de políticas y sobre un marco estratégico de investigación para abordar estas cuestiones. | UN | ومن المعتزم تيسير هذا التعاون، فضلا عن توفير توجيه بشأن السياسات وبشأن وضع إطار استراتيجي لبحوث لمعالجة هذه القضايا. |
Muchas veces, las partes en los conflictos no pueden dar a las fuerzas de las Naciones Unidas las condiciones adecuadas para que cumplan su misión de mantener la paz. | UN | غالبا ما يكون أطراف الصراعات عاجزين عن توفير الظروف المناسبة لقوات اﻷمم المتحدة للقيام بمهمة حفظ السلم. |
La Comisión de Apoyo Logístico ha asumido la responsabilidad de dar apoyo a estas personas, que han sido reubicadas ahora en el refugio de Tululché I. | UN | وقد اضطلعت لجنة الدعم السوقي بالمسؤولية عن توفير الدعم ﻷولئك اﻷشخاص الذين نقلوا اﻵن إلى ملجأ تولولوتشي اﻷول. |
Contexto El UNICEF es el principal responsable del suministro de bienes o servicios | UN | اليونيسيف هي الجهة الأساسية المسؤولة عن توفير السلع أو الخدمات المشتراة |
Por ejemplo, ellos son los encargados de impartir educación en los idiomas de las minorías cuando se justifique. | UN | فعلى سبيل المثال، تُعد هذه مسؤولة عن توفير تعليم لغات الأقليات، إذا سمحت الأعداد بذلك. |