Sin embargo, todavía hay poca información sobre el nivel de aplicación de la normativa. | UN | بيد أنه لا تتوافر معلومات تُذكر عن مستوى تنفيذ تلك القواعد التنفيذية. |
En la sección VI figuran también proyecciones sobre el nivel de financiación de que podrá disponerse con arreglo al presupuesto ordinario de 1998. | UN | كما ترد في القسم السادس تقديرات عن مستوى التمويل الذي قد يتاح في إطار الميزانية العادية في عام ٨٩٩١. |
Otros indicadores relacionados con la producción y la asequibilidad de la vivienda suelen ser independientes del nivel de desarrollo. | UN | أما المؤشرات اﻷخرى المتعلقة بانتاج المساكن ومعقولية أسعارها فهي مستقلة إلى حد بعيد عن مستوى التنمية. |
También quisiera información sobre el grado de representación de la mujer en todas las esferas de la administración de la justicia. | UN | وطلبت أيضا تقديم معلومات عن مستوى تمثيل المرأة في جميع مجالات إقامة العدالة. |
Una de las delegaciones pidió más información sobre el nivel de diálogo entre el PNUD y el FNUAP y la Junta de Auditores. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية عن مستوى الحوار بين البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان ومجلس مراجعي الحسابات. |
Los gráficos 14 y 15 proporcionan indicaciones sobre el nivel de diversificación alcanzado en 1999 por las carteras de la UNOPS. | UN | ويقدم الشكلان 14 و 15 صورة عن مستوى ما تحقق في عام 1999 من تنويع في حافظات مكتب خدمات المشاريع. |
La oradora solicita información sobre el nivel de cooperación que existe entre el Gobierno y las ONG y acerca de cualesquier campañas encaminadas a alcanzar los objetivos que ha mencionado. | UN | وطلبت السيدة آثار معلومات عن مستوى التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وعن الحملات المصممة لبلوغ تلك الأهداف. |
Se prevé que en 2004 los recursos ordinarios aumentarán en un 10% sobre el nivel de 2003, gracias al aumento de las contribuciones de Dinamarca, Finlandia, Luxemburgo y Suecia. | UN | وفي عام 2004، يتوقع زيادة قدرها 10 في المائة في الموارد العادية عن مستوى عام 2003 نتيجة لزيادة التبرعات المقدمة من الدانمرك وفنلندا والسويد ولكسمبرغ. |
El Estado proporcionará información precisa sobre el nivel de vida de cada segmento de la población, en particular: | UN | ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن مستوى معيشة كل شريحة من السكان، بما في ذلك: |
También pide información sobre el nivel de las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia. | UN | كما طلب معلومات عن مستوى التبرعات في صندوق الطوارئ. |
Esa cifra entraña una disminución de un 30% respecto del nivel de explotación forestal de 1991, que fue de 309.891 metros cúbicos. | UN | ويمثل هذا الرقم إنخفاضا إجماليه ٣٠ في المائة عن مستوى استغلال اﻷحراج في سنة ١٩٩١، الذي بلغ ٨٩١ ٣٠٩ مترا مكعبا. |
Cuando las condiciones impuestas por los donantes sean contrarias a los reglamentos financieros y de personal de las Naciones Unidas, éstos deben prevalecer con independencia del nivel de recursos que se esté ofreciendo. | UN | وعندما تكون الشروط التي تفرضها الجهات المانحة متعارضة مع النظام المالي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا النظام هو السائد بصرف النظر عن مستوى الموارد المقدمة. |
En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. | UN | فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo celebrada en 1993 el nivel de las contribuciones no fue satisfactorio. | UN | وأضاف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة لعقد التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية لعام ١٩٩٣ لم يسفر عن مستوى مرض للتبرعات. |
No se ha llevado a cabo ningún estudio oficial; la satisfacción general con respecto al nivel de apoyo se manifestó en las reuniones ordinarias | UN | لم يجر أي استقصاء رسمي للتحقق من هذا الأمر؛ أعرب في الاجتماعات العادية عن شعور بالرضا العام عن مستوى الدعم |
El tamaño medio de la familia deducido de la tasa total de fecundidad se situaba en 1,97 nacimientos por mujer, inferior al nivel de sustitución. | UN | وبلغ متوسط حجم الأسرة كما يشير إليه معدل الخصوبة الإجمالي 1.97 ولادة لكل امرأة، وهو ما يقل عن مستوى تعويض الوفيات. |
Ello representa un aumento de 59,3 millones de dólares, o el 7,1% con respecto a 2005, de las contribuciones voluntarias al presupuesto del programa anual. | UN | ويمثل ذك زيادة في التبرعات لميزانية البرامج السنوية بما قيمته 59.3 مليون دولار، أو 7.1 في المائة عن مستوى عام 2005. |
Todos los Estados, independientemente de su grado de desarrollo, tienen el deber de adoptar medidas inmediatas para cumplir estas obligaciones con carácter prioritario. | UN | وجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية. |
El informe contiene información básica sobre la cuantía de las prestaciones, y en los anexos figuran datos más detallados. | UN | ويقدم التقرير معلومات أساسية عن مستوى الاستحقاقات، بينما تتضمن مرفقاته مزيداً من المعلومات التفصيلية. |
Se informó de un nivel 1 en el caso de los termómetros clínicos y nivel 0 para los industriales. | UN | أبلغ عن مستوى 1 بالنسبة لموازين الحرارة السريرية ومستوى صفر بالنسبة لموازين الحرارة الصناعية. |
Algunos oradores plantearon la cuestión del grado de prioridad que la sede del UNICEF daría a esas actividades en sus instrucciones a las oficinas exteriores. | UN | وتساءل بعضهم عن مستوى اﻷولوية التي سيوليها مقر اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي في توجيهاته إلى الميدان. |
Los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen derecho a recibir apoyo financiero hasta que concluyan la educación primaria, con independencia de su nivel de educación. | UN | وأطفال المعاشرة بدون زواج لهم الحق في الحصول على دعم مالي إلى أن ينتهوا من الدراسة بغض النظر عن مستوى تعليمهم. |
La Sra. Corti pregunta por el nivel de cooperación y las aportaciones de las organizaciones no gubernamentales en la preparación de los informes periódicos cuarto y quinto. | UN | 20 - السيدة كورتي: سألت عن مستوى التعاون والمدخلات من المنظمات غير الحكومية في إعداد التقريرين الدوريين الرابع والخامس. |
Lo que es muy difícil de cuantificar, y lo que podría llevar a la postre a reducir las emisiones a un nivel muy inferior al de estabilización, es el efecto del conjunto de las medidas, es decir, la interacción de las medidas entre sí. | UN | وهذا التفاعل يعتبر بالغ الصعوبة في تقديره كمياً، وقد يؤدي في النهاية إلى تخفيضات تقل بقدر كبير عن مستوى التثبيت. |