"غير القابل للتصرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • inalienable
        
    • inalienables
        
    • irrenunciable
        
    • soberano
        
    Entre éstas ocupa un lugar primordial su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأول هذه التطلعات هو حقهم في تقرير المصير غير القابل للتصرف.
    Este hecho no disminuye en modo alguno el derecho del pueblo a la plena realización de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Sólo los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen el derecho inalienable de regir el país conforme a sus deseos. UN ويملك مواطنو البوسنة والهرسك وحدهم الحق غير القابل للتصرف في ترتيب شؤون بلدهم بالطريقة التي يريدونها.
    Deberán también aplicarse aquí los principios del derecho inalienable de los pueblos a la libre determinación y la independencia. UN ولا بد من تطبيق المبادئ القائلة بحق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    No se debería permitir que el tamaño, la lejanía o la densidad de población limiten el ejercicio de este derecho inalienable. UN ولا ينبغي أن يسمح للحجم أو بعد المسافة أو الكثافة السكانية بتحديد ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    Este derecho inalienable en sí mismo dimana de dos supuestos más amplios. UN وهذا الحق غير القابل للتصرف ينبثق نفسه من افتراضين رئيسيين.
    Al mismo tiempo, defendemos el derecho inalienable de los países de hacer uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ندافع عن حق البلدان غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Como todos los refugiados, los palestinos tienen el derecho inalienable a regresar a sus hogares. UN وللفلسطينيين، شأنهم كشأن جميع اللاجئين، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم.
    El Líbano también subraya su derecho inalienable a sus recursos de agua. UN وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية.
    Debe ser plenamente respetado el derecho inalienable de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ويجب احترام حق الدول غير القابل للتصرف في استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية احتراما تاما.
    El derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos UN الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية
    Namibia está profundamente preocupada porque el pueblo palestino sigue sin tener Estado y viéndose privado de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ويساور ناميبيا بالغ القلق لأن شعب فلسطين لا يزال بدون دولة، محروما من حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    La campaña de odio contra Zimbabwe está orientada a amenazar su independencia, su soberanía y su derecho inalienable a la libre determinación. UN وكذلك تهدف الحملة الحاقدة التي تُشن ضد زمبابوي إلى تهديد استقلالها وسيادتها وحقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها.
    El orador espera que, con el respaldo de las Naciones Unidas, el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    El pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como su capital. UN أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    En ese contexto, reafirmamos la necesidad de respetar el derecho inalienable de todos los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على الحاجة إلى احترام حق جميع الدول غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Gibraltar pertenece a los gibraltareños y el Gobierno del Reino Unido seguirá defendiendo el derecho inalienable de dicho pueblo a la libre determinación. UN فجبل طارق هو ملك لسكان جبل طارق، وستواصل حكومة المملكة المتحدة الدفاع عن حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    El Ecuador defiende el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y a la independencia. UN وأردف قائلا إن إكوادور تؤيد الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad política y jurídica de adoptar medidas que garanticen ese derecho inalienable de los saharauis. UN لذا فإنه تقع على الأمم المتحدة مسؤولية سياسية وقانونية للعمل على أن تضمن للصحراويين التمتع بذاك الحق غير القابل للتصرف.
    Rumania entiende por libre determinación el derecho inalienable de decidir respecto de uno mismo, mientras que estima que la discriminación racial se sirve de la noción de raza como fundamento para hacer distinciones entre las personas. UN وتفهم رومانيا أن حقن تقرير المصير هو الحق غير القابل للتصرف في البت في شؤونه بنفسه، كما ترى أن التمييز العنصري يقوم على فكرة اتخاذ اﻷصل العنصري أساسا للتمييز بين اﻷشخاص.
    En este contexto, rechazamos enérgicamente los intentos de privar a cualquier país de sus derechos inalienables en el uso pacífico de la energía nuclear, siempre y cuando esos derechos se ejerzan en consonancia con sus obligaciones de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، نرفض بشدة المحاولات التي تبذل لحرمان أي بلد من حقه غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ما دامت تلك الحقوق تمارس بما يتمشى مع التزاماته المتعلقة بالضمانات.
    Aunque es la primera vez que se dirige al Comité, no es ajeno a la labor que éste cumple respecto de la situación de Puerto Rico, y reitera el llamamiento formulado por sus compañeros a lo largo de los años de que se reconozca el derecho inalienable e irrenunciable del pueblo de Puerto Rico a la libre determinación y la independencia. UN وأكد أنه يتابع عن كثب أعمال اللجنة بشأن الحالة في بورتوريكو رغم أن هذه هي المرة الأولى التي يخاطب فيها اللجنة وكرر النداء الذي ظل يردده رفقاؤه على مر السنين وهو الاعتراف بحق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير مصيره واستقلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more