"فردي" - Translation from Arabic to Spanish

    • individual
        
    • particular
        
    • individuales
        
    • individualmente
        
    • personal
        
    • caso
        
    • individualizado
        
    • impar
        
    • separado
        
    • individualizada
        
    • cada
        
    • persona
        
    • personales
        
    • unilateral
        
    • solitario
        
    Cuando venza ese plazo, será posible prorrogar el permiso de residencia a título individual. UN وعقب إنقضاء هذه المدة، يجوز تمديد مهلة ترخيص اﻹقامة على أساس فردي.
    Se trata de un derecho individual inalienable que debe distinguirse del derecho de todo palestino a la ciudadanía y a la nacionalidad palestina. UN إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة.
    A diferencia de otras veces, los países no han concurrido de uno en uno para tratar de superar sus dificultades de manera individual. UN وبلدان المنطقة لم تظهر هنا، بلدا بعد اﻵخر، سعيا للتغلب على صعوباتها على أساس فردي كما حدث في مناسبات أخرى.
    Sin embargo, en el caso Brok se adjuntó al dictamen del Comité un voto particular discrepante de la decisión mayoritaria. UN ومع ذلك فقد أُرفق بآراء اللجنة رأي فردي يخالف قرار الأغلبية في قضية بروك ضد الجمهورية التشيكية.
    Los trabajadores están protegidos contra la negociación injusta sobre los contratos individuales de trabajo. UN ويتمتع العمال بالحماية من المفاوضة المجحفة عند إبرام أي اتفاق فردي للعمل.
    Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; UN ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛
    La condición de miembro continua abierta a todos los profesionales del derecho y a otros profesionales interesados sobre una base individual. UN وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي.
    Por regla general, los niños discapacitados estudian en una clase normal, si fuese necesario con arreglo a un programa individual. UN وغالباً ما يدرس الأطفال العجزة في مجموعة دراسية عادية، وحسب منهج فردي إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Todas las negociaciones se estipulan en un contrato de empleo colectivo o individual. UN ويجري تسجيل جميع هذه المفاوضات في عقد عمل جماعي أو فردي.
    Estas cartas también se enviarían a los miembros del Comité para que se comunicaran con determinadas organizaciones a título individual. UN وسوف تُبعث تلك الرسائل أيضا إلى أعضاء اللجنة لكي يتمكنوا من الاتصال بمنظمات معيَّنة على أساس فردي.
    No puede haber democracia sin libertad, sin participación popular, sin justicia social, sin bienestar individual y colectivo, sin solidaridad humana. UN فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني.
    La mayoría de las medidas de política en esa esfera las están adoptando los Estados miembros a título individual. UN وأكثرية الإجراءات على مستوى السياسات العامة في هذا المجال تتخذها حالياً الدول الأعضاء على نحو فردي.
    A pesar de los limitados recursos de que dispone el país, ese objetivo requiere una distribución del espacio individual y por países. UN ورغم الضائقة في الموارد التي تعاني منها بنغلاديش، فإن هدفا كهذا يتطلب تخصيص موارد للفضاء على أساس فردي وقطري.
    En las organizaciones internacionales y regionales abundaban también numerosas disposiciones sobre la paz como derecho individual y colectivo. UN ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي.
    Voto particular de los miembros del Comité Sir. Nigel Rodley y Sr. Prafullachandra Natwarlal Bhagwati UN رأي فردي أعرب عنه عضوا اللجنة السير نايجل رودلي والسيد برافولاتشاندرا ناتوارلال باغواتي
    El Sr. Ruddy es un particular que no puede prolongar su estancia indefinidamente hasta que la Comisión dé respuesta a su solicitud. UN وقال إن السيد رودي هو شخص فردي لا يستطيع مد إقامته إلى أجل غير مسمى انتظارا لرد من اللجنة على طلبه.
    También se expresó preocupación por los criterios rígidos para conceder la ciudadanía y la política deliberada de considerar cada caso en particular y con arreglo a un calendario calculado para demorar el proceso de naturalización durante varios años. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء المعايير المتشددة للحصول على الجنسية، والسياسة المتعمدة المتمثلة في النظر إلى كل حالة على أساس فردي بما يتفق وجدول زمني يرمي إلى تأخير عملية التجنس لسنوات عديدة.
    Con un total acumulativo de 205.000 solicitudes individuales de asilo a partir de 2002, este país es uno de los que más solicitudes reciben en el mundo. UN ومع وجود تراكم بلغ في مجموعه 000 205 طلب لجوء فردي منذ عام 2002، يعد هذا البلد واحداً من أكبر المستقبلين في العالم.
    Las mujeres tienen asimismo la posibilidad de ejercitarse individualmente en un ordenador. UN وبإمكان المرأة أن تمارس على نحو فردي التمرين على الحاسوب.
    Los sindicatos acogen a sus miembros a título individual y previa solicitud personal de trabajadores que hayan cumplido los 14 años de edad. UN وهي تمنح على أساس فردي إثر طلب شخصي يقدمه أي عامل بلغ الرابعة عشرة من العمر.
    20. Para determinar si el solicitante de asilo puede ser enviado a un tercer país es necesario realizar un análisis individualizado. UN 20- ولا بد من إجراء تحليل فردي للتثبت مما إذا كان يمكن إرسال ملتمس اللجوء إلى بلد ثالث.
    Ahora, sin importar si hay 1 o 3 o cualquier número impar de personas en la habitación, este algoritmo los contará. TED الآن، سواء كان هناك شخص أو ثلاثة أو أي عدد فردي من الأشخاص في الغرفة، ستقوم الخوارزمية بعدّهم.
    La reunión alentó al Representante Especial a volver a reunirse con los órganos creados en virtud de tratados, incluso por separado. UN وشجع المشاركون في الاجتماع الممثل الخاص على الاجتماع مرّة أخرى بالهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك بشكل فردي.
    A juicio del Comité las restricciones deben imponerse siempre por motivos concretos y de manera individualizada, deben ser proporcionales a cada caso y deben levantarse inmediatamente cuando dejen de existir los motivos para su imposición. UN وترى اللجنة أن القيود ينبغي أن تستند دائما إلى أسس ملموسة، وأن تكون ذات طابع فردي وتتناسب مع الحالة المعنية، على أن تُرفع عندما تزول الأسباب التي أدت إلى فرضها.
    Por lo general, deberá presentarse un informe concreto sobre cada una de estas contribuciones. UN وبصفة عامة، يكون مع كل تبرع من هذه التبرعات شرط إبلاغ فردي.
    Ahora como hay un numero impar de gente aca, me temo que una desafortunada persona se quedara fuera de la diversion. Open Subtitles الآن منذ هناك عدد فردي مِنْ ناسِ هنا، أَنا شخصُ سيئ الحظُ خائفُ واحد سَيُبعدُ يسار عن المرحِ.
    En vista de todo ello, no puede considerarse que las amenazas personales que la autora prevé de dicha organización se funden en razones que vayan más allá de la teoría o sospecha. UN وفي ضوء ذلك، فإن أي تهديد فردي تتوقعه صاحبة البلاغ من المنظمة لا يمكن اعتباره إلا تهديداً نظرياً أو شكاً ليس إلا.
    Se señaló que la renuncia era un acto unilateral que debía ser irrevocable y no debía presumirse fácilmente su existencia. UN ولوحظ أن التنازل إجراء فردي ينبغي أن يكون بلا رجعة، وينبغي ألا يفترض بسهولة أنه قد حدث.
    El terrorismo no se erradicará con los esfuerzos en solitario de un Estado o de un grupo de Estados. UN فلن ينتهي الإرهاب بعمل فردي تقوم به دولة أو مجموعة من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more