"في إيصال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la prestación
        
    • en la entrega
        
    • para prestar
        
    • para comunicar
        
    • de la prestación
        
    • encarga de suministrar la
        
    • para la entrega
        
    • en la ejecución
        
    • la prestación de
        
    • para hacer llegar
        
    • en el abastecimiento
        
    • a la prestación
        
    • en la distribución
        
    También se han convertido en agentes fundamentales en la prestación de servicios y asistencia humanitaria. UN وبرزت هذه المنظمات أيضا من خلال دورها الرئيسي في إيصال الخدمات والمساعدة الإنسانية.
    Mesa redonda: " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " UN حلقة نقاش: ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    Esto es absolutamente crucial, y lo virtual descolla en la entrega de feedback. TED هذا أمر جوهري للغاية, و الافتراضية هي التألق في إيصال هذا.
    Este enfoque obvia la esencia misma de la naturaleza multidimensional de la AMISOM y repercute en la eficacia de la Misión para prestar apoyo al pueblo somalí. UN وهذا النهج إنما يتعارض مع جوهر الطابع المتعددة الأبعاد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويؤثر على فعاليتها في إيصال الدعم إلى الشعب الصومالي.
    En el debate se examinaron temas como la importancia de forjar alianzas eficaces y el uso de las redes sociales como instrumentos para comunicar mensajes, especialmente a las audiencias de jóvenes. UN وشملت مواضيع المناقشة أهمية بناء شراكات فعالة واستخدام أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية في إيصال الرسائل، وبخاصة لجمهور الشباب.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' معالجة أثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    ii) " Repercusiones de los problemas y las tendencias actuales mundiales en la prestación eficaz de asistencia humanitaria " . UN ' 2` ' ' التصدي لأثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``.
    La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios no fue eficaz en la prestación de asistencia humanitaria. UN وإدارة الشؤون اﻹنسانية لم تكن فعالة في إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    El Consejo insta enérgicamente a que se respete el principio de la neutralidad y la imparcialidad en la prestación de asistencia. UN ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة.
    - Participación de la UNPROFOR en la entrega de socorros humanitarios a la población en las zonas seguras. UN - اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة.
    En cuanto a la utilización de los recursos militares, recientemente hemos presenciado la participación de las fuerzas armadas de algunos Estados en la entrega de ayuda humanitaria. UN وفيما يتعلق باستعمال العتاد العسكري، فقد لاحظنا مؤخرا انخراط القوات المسلحة لبعض الدول في إيصال المعونة الإنسانية.
    Mi Gobierno encomia los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para prestar asistencia de carácter humanitario al pueblo de Somalia, que se enfrenta a la amenaza de las enfermedades, el hambre, la inanición y la muerte inminente. UN إن حكومة بلادي تثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال الذي يواجه خطر اﻷمراض والجوع والمجاعة والموت الوشيك.
    Habida cuenta de la importancia de la Dependencia de Diseño Gráfico para comunicar los mensajes de las Naciones Unidas, la Comisión insta al Secretario General a seguir adoptando medidas para mejorar los conocimientos técnicos y las perspectivas de carrera del personal de la Dependencia. UN وبالنظر إلى أهمية وحدة التصميم البياني في إيصال رسائل الأمم المتحدة، فإن اللجنة تحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المهارات المهنية وفرص التطوير الوظيفي للموظفين في تلك الوحدة.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Tales operaciones se limitan a vigilar en la medida de lo posible la cesación del fuego, y a prestar asistencia para la entrega de los suministros humanitarios. UN كما تقتصر هذه العمليات على رصد وقف إطلاق النار، بالقدر الممكن، والمساعدة في إيصال الدعم اﻹنساني.
    También esperamos que nuestros asociados en la ejecución apliquen el principio de la inclusión. UN ونحن نتوقع أيضا من شركائنا في إيصال المعونة اتباع مبدأ الشمولية.
    Expresando su profunda preocupación por las dificultades con que tropiezan los organismos humanitarios, en particular por las creadas por la continuación de las hostilidades, para hacer llegar su asistencia a un gran número de refugiados y desplazados internos, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الصعوبات، بما فيها الصعوبات التي خلقها استمرار أعمال القتال، التي تواجهها الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات إلى عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا،
    En los casos en que sea absolutamente necesario que el sector privado participe en el abastecimiento de agua, los gobiernos deben delimitar rigurosamente el alcance de los contratos y controlarlos, seguirlos de cerca y evaluarlos, teniendo en cuenta la opinión local y garantizando plenamente que la propiedad del agua siga siendo pública. UN وحيثما اقتضت الضرورة القصوى إشراك القطاع الخاص في إيصال المياه، يتعين على الحكومات فرض قيود صارمة على الاتفاقات وإخضاعها للرقابة والرصد وتقييمها، مع الأخذ بالرأي المحلي، وتوفير ضمانات شاملة ببقاء الماء ملكا عاما.
    La sociedad civil tiene una función clave que desempeñar exigiendo una buena gobernanza y contribuyendo a la prestación de servicios. UN ويقوم المجتمع المدني بدور رئيسي، سواء في المطالبة بالحوكمة الرشيدة أو في إيصال الخدمات.
    El objetivo principal del programa es lograr que las instituciones locales puedan participar con más eficacia en la distribución y coordinación de la asistencia humanitaria mediante la aportación de capacitación y apoyo financiero y técnico. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو تمكين هذه المؤسسات المحلية من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في إيصال وتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وذلك عن طريق توفير الدعم المالي والتقني والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more