El Secretario General, en el informe que presenta al Consejo de Seguridad al inicio de cada operación, debería proponer unos plazos y un calendario de evaluación. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية. |
Esta información se incluirá en el informe que se publicará una vez que se haya terminado el examen correspondiente. | UN | وقال إنه ينبغي إيراد تلك المعلومات في التقرير الذي سيصدر بعد إجراء الاستعراض الملائم لهذه المسألة. |
Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. | UN | وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة. |
9 en su informe de 2002, el Chad comunicó que en su siguiente informe señalaría las cantidades de minas retenidas con fines de formación. | UN | فادت تشاد في التقرير الذي قدمته عام 2002 أنها ستحدد في تقريرها التالي كمية الألغام الذي سيحتفظ بها لأغراض التدريب. |
Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
El desarme estará entre los principales temas que se han de abordar en el informe que el Secretario General preparará para esa Cumbre. | UN | وسيكون نزع السلاح من بين الموضوعات اﻷولية التي لا بد من دراستها في التقرير الذي سيعده اﻷمين العام لذلك المؤتمر. |
Se facilitará más información a este respecto en el informe que presentará la secretaría tras el período de prueba. | UN | وسيقدَّم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة في التقرير الذي ستعده الأمانة بعد انتهاء الفترة التجريبية. |
A este respecto, se darán detalles en el informe que presentará el Pakistán en 2005. | UN | وستدرج تفاصيل عن هذا الموضوع في التقرير الذي ستقدمه باكستان في عام 2005. |
Las observaciones que se formulen podrán incluirse en el informe que el Comité debe presentar a la Reunión de la Partes. | UN | ويجوز إدراج أية تعليقات من هذا القبيل في التقرير الذي على اللجنة أن تعرضه على اجتماع الدول الأطراف. |
La Comisión recomienda que se encare esta cuestión en el informe que el Secretario General presentará a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | واللجنة توصي بمعالجة هذه المسألة في التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Está previsto que en el informe que se presentará en 1995 será posible desglosar por completo hasta el nivel de subsector. | UN | ومن المنتظر أن يكون وضع تفاصيل كاملة على مستوى القطاعات الفرعية ممكنا في التقرير الذي سيقدم في عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, el Grupo aplazó el seminario correspondiente y sus conclusiones no figurarán en el informe que se presentará a la Conferencia. | UN | بيد أن الفريق أرجأ الحلقة الدراسية المعنية، ولن تظهر نتائجها في التقرير الذي سيقدم الى المؤتمر. |
Los criterios de admisibilidad ya han sido definidos en el informe que el Relator Especial presentó en 1993 a la Comisión. | UN | وقد سبق تحديد معايير القبول في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة في عام ١٩٩٣. |
Las demás comunicaciones recibidas se examinarán y comentarán en el informe que se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. | UN | أما البلاغات اﻷخرى فستكون موضوع دراسة وتعليق في التقرير الذي سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
en su informe de 2002, el Chad comunicó que en su siguiente informe señalaría las cantidades de minas retenidas con fines de adiestramiento. | UN | فادت تشاد في التقرير الذي قدمته عام 2002 بأنها ستحدد في تقريرها التالي كمية الألغام التي سيحتفظ بها لأغراض التدريب. |
en su informe de 2002 ante la Comisión de Derechos Humanos, la Relatora Especial formuló las siguientes conclusiones y recomendaciones: | UN | وقد قدمت المقررة الخاصة في التقرير الذي رفعته إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2002، الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
en su informe de 2004 con arreglo al artículo 7, el Afganistán señaló que actualmente tiene retenidas 370 minas inertes. | UN | وبيَّنت في التقرير الذي قدمته في عام 2004 بموجب المادة 7 أنها تحتفظ حالياً ب370 لغماً باطلاً. صفر |
Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
El resumen quedaba recogido en el informe de aquel período de sesiones. | UN | وقد انعكس موجز التقرير الشفوي في التقرير الذي أعد عن تلك الدورة. |
Como se subraya en el informe del Experto independiente al Consejo de Derechos Humanos, la participación nacional e internacional es esencial para un orden democrático. | UN | وكما جرى التأكيد في التقرير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان، فإن المشاركة المحلية والدولية ضرورية لإرساء نظام ديمقراطي. |
Secciones pertinentes del informe que se ha de presentar a la Conferencia sobre cuestiones relacionadas con el comercio internacional y los productos básicos; | UN | الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛ |
La Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 43º período de sesiones, prepara sus contribuciones finales al informe que se presentará a la Asamblea General para que las examine el Grupo de Trabajo de la Comisión | UN | اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثالثة والأربعين: تعد مساهماتها النهائية في التقرير الذي ستقدمه الجمعية العامة لكي ينظر فيه الفريق العامل التابع للجنة |
en la presentación que hizo a los efectos de este estudio, el Gobierno negó que otro Estado hubiese detenido o aprehendido a cualquiera de esas personas por solicitud del Canadá. | UN | وأنكرت الحكومة، في التقرير الذي قدمته لهذه الدراسة، أن تكون أي دولة احتجزت أو ألقت القبض على أي من الأفراد المذكورة أسماؤهم بناء على طلب من كندا. |
Se han asignado los valores y figuran en un informe que se publicará a finales de 1997. | UN | وجرى احتساب القيم وترد في التقرير الذي سينشر في أواخر عام ١٩٩٧. |
en su informe a la Asamblea General, el Relator Especial expresó su pesar por el cierre de la escuela de enfermeras de Kandahar. | UN | وأعرب المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه الى الجمعية العامة عن أسفه ﻹغلاق مدرسة التمريض في قندهار. |
Permítanme que termine citando un fragmento del primer informe en el que el Presidente Amerasinghe presentó el primer texto de negociación para el establecimiento de un sistema de solución de controversias. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي باقتباس عبارة وردت في التقرير الذي عرضه الرئيس أميرا سنغ في ورقة التفاوض اﻷولى بشأن إنشاء نظام لتسوية المنازعات. |
en el informe en que presentó el texto de negociación, el extinto Presidente Amerasinghe declaró: | UN | وقد ذكر الرئيس الراحل أميراسنغ، في التقرير الذي عرض فيه النص التفاوضي: |
Todo esto estaba en el reporte que presenté hace 2 días. | Open Subtitles | و قد كان كل هذا في التقرير الذي كتبته منذ يومين فإذا غيرنا |