"في الدفاع عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la defensa de
        
    • en defensa de
        
    • a defender
        
    • a la defensa
        
    • para la defensa de
        
    • de defensa de
        
    • en la defensa del
        
    • de defender la
        
    • de defender a
        
    • para defender a
        
    • para defender la
        
    • en materia de defensa
        
    • de la defensa de
        
    • en defender
        
    • para la defensa del
        
    Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. UN وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم.
    El Grupo tiene fuertes indicios de que el Gobierno, a pesar de sus problemas económicos, ha invertido mucho en la defensa de su territorio. UN وقدم الفريق دلائل قوية على أن الحكومة قد استثمرت كثيرا في الدفاع عن أراضيها، رغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية.
    Por lo tanto, se debe apoyar y fortalecer el legítimo papel de las Naciones Unidas en defensa de esos derechos. UN ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Todos los puertorriqueños tienen derecho a defender sus derechos humanos y su soberanía nacional. UN وقالت إن لجميع البورتوريكيين حقا في الدفاع عن حقوقهم الإنسانية وسيادتهم الوطنية.
    Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى.
    Las minas antipersonal continúan desempañando un papel importante en la defensa de los Estados que tienen fronteras terrestres extensas con terrenos difíciles e inhóspitos. UN وما زالت الألغام الأرضية تؤدي دورا هاما في الدفاع عن الدول التي لها حدود برية طويلة مع تضاريس صعبة وقاسية.
    ... y ha sido fundamental en la defensa de nuestra gran nación. Open Subtitles و كان ذا دور فعال في الدفاع عن أمتنا العظيمة
    El patrimonio ético de la sociedad internacional contemporánea no debe admitir concesiones en la defensa de su vigencia. UN إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ.
    Se prevé que hasta unos 100 abogados podrían participar durante el bienio en la defensa de los presuntos culpables y los acusados. UN ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين.
    Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    Algunos de sus dirigentes favorecían claramente la participación de contingentes militares en defensa de las instituciones democráticas de Burundi. UN وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي.
    El representante afirmó que el UNICEF intervenía en actividades en defensa de los derechos del niño. UN وأكد ممثل اليونيسيف على مشاركة المنظمة في الدفاع عن حقوق الطفل.
    El Gobierno y el pueblo de China tienen la intención de continuar contribuyendo a defender la causa de los discapacitados en el mundo. UN وقالت إن حكومة الصين وشعبها عازمان تماما على مواصلة اﻹسهام في الدفاع عن قضية المعوقين في العالم.
    El derecho de una persona a defender sus propios intereses es un derecho del que goza contra sus oponentes. UN فحق الفرد في الدفاع عن مصالحه هو حق يتمتع به تجاه خصومه.
    Además es inalienable, intransferible, permanente e imprescriptible y consustancial a la propia existencia del Estado, a sus derechos y deberes y conlleva el derecho de cada pueblo a la defensa de su soberanía e integridad territorial. UN وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية.
    Debe respetarse y restablecerse el derecho de la víctima a la defensa propia. UN ولا بد من احترام حق الضحايا في الدفاع عن النفس واستعادة هذا الحق.
    Por ello dirigen a las Naciones Unidas peticiones de asistencia para la defensa de sus derechos. UN وهم يتطلعون إلى اﻷمم المتحدة كي تقدم لهم المساعدة في الدفاع عن حقوقهم.
    Además, podía realizar una efectiva labor de defensa de sus propios derechos, lo que le permitiría estar en condiciones de igualdad con el hombre. UN وقال ان المرأة ستكون أكثر فعالية في الدفاع عن حقوقها، وبالتالي، في الحصول على المساواة.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñaban además un papel importante en la defensa del sistema de los procedimientos especiales contra los ataques de que eran objeto en varios foros. UN كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل.
    De este modo, las FAL estarán en condiciones de defender la soberanía del Líbano y proteger al pueblo libanés. UN فسيكفل ذلك جهوزية القوات المسلحة اللبنانية لأداء واجباتها في الدفاع عن السيادة اللبنانية وحماية الشعب اللبناني.
    El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    ¿Es cierto que desafió al régimen para defender a los músicos judíos? Open Subtitles هل صحيح انك كنت تكافح في الدفاع عن موسيقيين يهود؟
    Esto da nuevo impulso a la función que desempeña el derecho para defender la democracia y los derechos humanos y asegurar la estabilidad. UN وهي تعطي دفعة جديدة للمهمة التي يؤديها القانون في الدفاع عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وضمان الاستقرار.
    El Uruguay posee una larga tradición en materia de defensa, promoción y protección de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتفخر أوروغواي بتاريخها الطويل في الدفاع عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعزيزها وحمايتها.
    Durante toda su vida, el Presidente Amata Kabua no cejó en sus esfuerzos en pro de la defensa de los intereses de su pueblo. UN وطيلة حياته، لم يدخر الرئيس أماتا كابوا جهدا في الدفاع عن مصالح شعبه.
    La supuesta legítima defensa de Israel consiste de hecho en defender la ocupación y la agresión. UN وإن دفاع إسرائيل الشرعي المزعوم يتمثل في الواقع في الدفاع عن الاحتلال والعدوان.
    Esta prohibición tiene por objeto impedir que los niños participen en conflictos armados, dándose prioridad a las personas de más edad para la defensa del país. UN ويأتي هذا المنع لتجنيب اﻷطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة حيث تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً للمشاركة في الدفاع عن الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more