"في تعديل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Enmienda
        
    • posibilidad de modificar
        
    • posibilidad de enmendar
        
    • a modificar
        
    • para modificar
        
    • en la modificación
        
    • de la enmienda
        
    • la modificación de
        
    • a enmendar
        
    • posibilidad de ajustar
        
    • en una enmienda
        
    • en ajustar
        
    • de revisar
        
    Partes en la Enmienda de Montreal del Protocolo de Montreal Parte UN الأطراف في تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال
    Otros Estados que todavía no son Partes en la Enmienda de Montreal que han establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias UN دول أخرى لم تصبح أطرافاً في تعديل مونتريال بعد، بيد أنها أنشأت ونفذت نظماً لمنح التراخيص
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    Al responder, la representante de Mauricio indicó que su Gobierno iba a considerar la posibilidad de enmendar la Constitución una vez que se trataran las cuestiones de la ciudadanía y la nacionalidad. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. UN وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى.
    La participación y la sensibilización de los interesados eran fundamentales para modificar los programas y políticas de salud. UN وتعتبر توعية أصحاب المصالح ومساهمتهم أمرين حاسمين في تعديل السياسات والبرامج الصحية.
    También se indica la lista de los países que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal, pero que han notificado el establecimiento de sistemas de concesión de licencias. UN وهى تشتمل كذلك على قائمة بتلك الأطراف التي لم تصبح أطرافاً بعد في تعديل مونتريال ولكنها أفادت بإنشاء نظم للتراخيص.
    También se indica la lista de los países que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal, pero que han notificado el establecimiento de sistemas de concesión de licencias. UN وهى تشتمل كذلك على قائمة بتلك الأطراف التي لم تصبح أطرافاً بعد في تعديل مونتريال ولكنها أفادت بإنشاء نظم للتراخيص.
    Estados que todavía no han pasado a ser Partes en la Enmienda de Montreal y han establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias UN الدول التي ليست أطرافاً حتى الآن في تعديل مونتريال والتي أنشأت ونفذت نظم لإصدار التراخيص
    Después de la preparación y distribución del documento, Viet Nam, Parte en la Enmienda de Montreal, había comunicado que había establecido un sistema de concesión de licencias. UN وقد أبلغت فييت نام، وهي طرف في تعديل مونتريال، بعد إعداد الوثيقة وتوزيعها، عن إنشاء نظام للتراخيص.
    Esto se hizo en la Enmienda de 1999 a la Ley sobre la Administración del Derecho Musulmán. UN وقد تم ذلك في تعديل أُدخل في عام 1999 على قانون تطبيق الشريعة الإسلامية.
    Partes en la Enmienda de Montreal del Protocolo de Montreal Parte UN الأطراف في تعديل مونتريال على بروتوكول مونتريال
    El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مكافحة الإرهاب ليشمل بنداً صريحاً ينص على مكافحة التمييز.
    Además, Viet Nam estudia la posibilidad de modificar la lista de industrias prohibidas y restringidas para las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر فييت نام في تعديل قائمة الصناعات الممنوعة أو المقيدة بالنسبة للعاملات؛
    No vemos por qué las Naciones Unidas deban considerar, ahora o en el futuro previsible, la posibilidad de modificar el régimen de sanciones. UN ونحن لا نرى أي سبب اﻵن أو في المستقبل القريب يدعو اﻷمم المتحدة إلى النظر في تعديل نظام العقوبات.
    Actualmente, el Gobierno contempla la posibilidad de enmendar la Ley de Pesca para imponer la responsabilidad a los capitanes de barcos. UN والحكومة اﻵن بصدد التفكير في تعديل قانون مصائد اﻷسماك لتحميل قباطنة السفن المسؤولية.
    Acoge con satisfacción la noticia de que el nuevo Gobierno está estudiando la posibilidad de enmendar la Constitución para rectificar esta situación. UN وعبﱠر عن ترحيبه باﻷنباء التي تفيد بأن الحكومة تنظر حاليا في تعديل الدستور لتصحيح ذلك الوضع.
    i) A que vele por que la apostasía no se castigue con la pena capital y en particular a examine la posibilidad de enmendar el artículo 295 C del Código Penal; UN ' ١ ' ضمان عدم فرض عقوبة اﻹعدام على المتهمين بالردّة، والنظر بشكل خاص في تعديل المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات؛
    No obstante, se expresaron algunas dudas en lo relativo a modificar el texto actual a este respecto. UN إلا أنه أعرب عن بعض التردد في تعديل النص الراهن في هذا الاتجاه.
    Por último, las medidas redistributivas se volvieron menos eficaces para modificar la distribución primaria de los ingresos, a raíz del paso a regímenes tributarios menos progresivos en muchos países desarrollados, conjugado con la reducción de las transferencias sociales. UN وأخيراً، أصبحت تدابير إعادة التوزيع أقل فعالية في تعديل التوزيع الأوليّ للدخل، بما يعبر عن التحرك نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية في العديد من البلدان المتقدمة، بالاقتران مع تحويلات اجتماعية أقل سخاء.
    Si bien acogemos con satisfacción los progresos logrados en la modificación del texto, mi delegación pide que el proyecto de resolución sea sometido a votación. UN وفي حين أننا نرحب بالتقدم المحرز في تعديل النص إلا أن وفد بلدي سيطلب أن يطرح مشروع القرار للتصويت.
    Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda de Copenhague o de la adhesión o sucesión por la Parte UN الأطراف غير العاملة بالمادة 5: خلال ستة أشهر من تصديق الطرف أو قبوله أو اعتماده أو إنضمامه أو خلافته في تعديل كوبنهاجن.
    Las obras finales que se están ejecutando en la actualidad consisten en la modificación de la entrada principal y las calzadas principales. UN ويتمثل العمل المتبقي المضطلع به حاليا في تعديل المدخل الرئيسي والممرات الرئيسية.
    En consecuencia, no resultarán convincentes los argumentos basados en la resistencia de los Estados Partes a enmendar el artículo I de la Convención incorporándole la prohibición expresa del empleo de tales armas. UN ولذلك فإن أي حجة تستند إلى تردد الدول الأطراف في تعديل المادة الأولى من الاتفاقية بحيث تتضمن حظراً صريحاً لاستعمال الأسلحة آنفة الذكر قد لا تبدو مقنعة.
    Deben considerar la posibilidad de ajustar con flexibilidad las prescripciones normativas, cuando sea necesario, para que los bancos puedan prestar mejor servicios a las PYME. UN وينبغي لهم توخي المرونة في تعديل شروط اللوائح التنظيمية عند الضرورة، مما يتيح للمصارف تخديم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل أفضل.
    Este procedimiento se introdujo por vez primera en una enmienda al Código del Trabajo de 1992, y está previsto en el artículo 3. UN وقد طبق هذا اﻹجراء للمرة اﻷولى في تعديل لقانون العمل عام ٢٩٩١، وهو منصوص عليه في مادته رقم ٣.
    Un punto de partida para lograr esto podría consistir en ajustar la estructura de las Naciones Unidas para que sean más democráticas y alienten en mayor medida una asociación internacional. UN ولعل بداية ذلك تكون في تعديل هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح أكثر ديمقراطية وأكثر قابلية للمشاركة الدولية.
    En el contexto moral, social y cultural del país, no había en esos momentos ningún deseo de revisar esa legislación. UN وفي سياق التركيبة الأخلاقية والاجتماعية والثقافية للدولة، لا توجد حالياً أية رغبة في تعديل ذلك التشريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more