"في جميع جوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los aspectos
        
    • todos los aspectos de
        
    • de todos los aspectos
        
    • en todas las esferas
        
    • a todos los aspectos
        
    • en todos los ámbitos
        
    • todos los aspectos del
        
    • sobre todos los aspectos
        
    • en relación con todos los aspectos
        
    • en todo
        
    • en todos sus aspectos
        
    • en toda la
        
    • en todas las facetas
        
    • en todos los sectores
        
    Al prestar servicios como eficiente defensor de la mujer, el UNIFEM incorpora el componente género en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN وفي استطاعة الصندوق بالعمل كداعية نشط مناصر للمرأة أن يستحضر العنصر المتصل بنوع الجنس في جميع جوانب جدول أعمال التنمية.
    La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    141. La CEPAL incorpora un componente de perfeccionamiento de los recursos humanos en todos los aspectos de su programa de trabajo. UN ١٤١ - وتدخل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنمية الموارد البشرية في جميع جوانب برنامج عملها.
    La Comunidad y sus Estados miembros exigen a la parte serbia que proceda de inmediato a aceptar el plan en su totalidad y a cooperar plenamente en todos los aspectos relacionados con su aplicación. UN وإن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تطالب الجانب الصربي بقبول الخطة بكاملها، والتعاون في جميع جوانب تنفيذها تعاونا تاما.
    Sin embargo, por invitación de las autoridades y estructuras pertinentes, participan activamente en todos los aspectos de los preparativos de las elecciones. UN على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات.
    Se realizará un estudio sobre los medios de asegurar la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    Las mujeres reciben capacitación y se les motiva para que participen en todos los aspectos de la vida en sociedad. UN ويجري تدريب النساء، وحثهن على المشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    Se consultará a los representantes del personal, quienes participarán en todos los aspectos de la aplicación de la estrategia propuesta para la gestión de los recursos humanos. UN وستجري استشارة ممثلي الموظفين وإشراكهم في جميع جوانب تنفيذ الاستراتيجية المقترحة لتنظيم الموارد البشرية.
    Los Estados deben garantizar la total y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad, en particular en las cuestiones que les conciernan. UN وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم.
    En consecuencia, esas políticas y esos programas deben formularse y aplicarse plenamente e integrarse en todos los aspectos de la planificación del desarrollo y la formulación de políticas. UN ولذلك ينبغي لتلك السياسات والبرامج أن تصاغ وتنفذ وتدمج بالكامل في جميع جوانب التخطيط ورسم السياسات في مجال التنمية.
    El punto de partida de la estrategia era la autonomía de la mujer en todos los aspectos de su vida. UN وتتخذ هذه الاستراتيجية منطلقا لها استقلال المرأة في جميع جوانب حياتها.
    La clave de la participación cabal de la mujer en todos los aspectos de la vida reproductiva es la capacidad de elegir libremente y con conocimiento de causa, así como el respeto mutuo. UN ويكمن مفتاح مشاركة المرأة كاملا في جميع جوانب الحياة اﻹنجابية في الخيار الحر المدروس وفي الاحترام المتبادل.
    El control extremo y omnipresente del individuo, en todos los aspectos de su vida, es la característica del Estado absoluto. UN والمراقبة النهائية والشاملة للفرد، في جميع جوانب حياته، هي السمة المميزة للدولة التي تعتمد الحكم المطلق.
    El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    7. Pide al Secretario General que siga ocupándose activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    Los hombres deberían tener una participación más activa en todas las esferas de la vida familiar. UN وينبغي للرجل أن يشارك بشكل أكبر في جميع جوانب المسؤولية الأسرية.
    Debemos aplicar nuestro compromiso con los derechos humanos a todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نـبرز التزامنا بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    La ampliación de su mandato le permite apoyar proyectos educacionales en todos los ámbitos de los derechos humanos, la ciudadanía y el multiculturalismo, entre ellos varios proyectos especialmente beneficiosos para la mujer. UN وفي إطار ولايته المعززة يقدم الصندوق الدعم للمبادرات التثقيفية في جميع جوانب حقوق الإنسان والمواطنة والتعددية الثقافية.
    1) Redacción de dictámenes sobre todos los aspectos del derecho, incluso el derecho internacional y las transacciones comerciales internacionales. UN ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية.
    Debe tenerse presente que el personal del cuadro de servicios generales desempeña funciones esenciales de prestación de asistencia a los oficiales de adquisiciones en relación con todos los aspectos de ese proceso. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الموظفين في فئة الخدمات العامة يؤدون وظائف ضرورية في مساعدة موظفي المشتريات في جميع جوانب عملية الشراء.
    La Dirección ha comenzado a eliminar los desequilibrios raciales y de género en el lugar de trabajo en todo el espectro económico. UN وقد بدأت المديرية بالقضاء على مظاهر الاختلال بين اﻷعراق وبين الرجال والنساء في أماكن العمل في جميع جوانب الاقتصاد.
    Convencida de que la no proliferación de armas nucleares no podrá lograrse si no se hacen progresos con miras al desarme nuclear universal en todos sus aspectos y bajo estrictos y eficaces controles internacionales; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية في جميع جوانب منع انتشار الأسلحة وتحت ضوابط عالمية صارمة وفعالة،
    :: La ley 10.045 de 1989 prohibió la discriminación que viole el principio de igualdad de los sexos en toda la norma de la actividad laboral. UN يحظر القانون رقم 10045 لعام 1989 التمييز، مخالفة لمبدأ المساواة بين الجنسين في جميع جوانب العمل.
    Amplia experiencia en todas las facetas de la actividad jurídica, tanto en la esfera contenciosa como en la de derechos reales. UN خبرة واسعة في جميع جوانب العمل القانوني، سواء في مجال المنازعات والدعاوى العقارية.
    Los objetivos del Consejo son realizar la igualdad de la mujer en todos los sectores de la sociedad y promover la democracia y la cooperación internacional. UN وأهداف المجلس هي تحقيق مساواة المرأة بالرجل في جميع جوانب المجتمع، وتعزيز الديمقراطية والتعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more