La OSSI observó que en los últimos dos años se habían registrado mejoras notables en los servicios de apoyo a las misiones. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقق تحسينات ملحوظة على مدى العامين الماضيين في خدمات الدعم التي تقدم للبعثات. |
Espera recibir información sobre la situación relativa a las iniciativas concebidas para llenar vacantes en los servicios de traducción e interpretación. | UN | وقال إنـه يتطلع إلى تلقي معلومات بشـأن المبادرات الهادفة إلى مـلء الشواغر في خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
Se avanzó también en la armonización de los servicios de salud maternoinfantil. | UN | وتحقق المزيد من التقدم في خدمات الرعاية الصحية لﻷم والطفل. |
Las mujeres constituyen un elevado porcentaje del personal remunerado y no remunerado de los servicios de apoyo a los discapacitados. | UN | تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر. |
Desde el año 2004 hubo un importante incremento de servicios de planificación familiar en todo el país, pero no se dispone de la información. | UN | ومنذ عام 2004 حدثت زيادة كبيرة في خدمات تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلد، ولكن المعلومات عن ذلك غير متوافرة. |
Iniciativas estratégicas en servicios de recursos humanos | UN | مبادرات استراتيجية في خدمات الموارد البشرية |
Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
Una característica particular del Tribunal de Familia es su función de apoyo social, que permite cierto equilibrio y amplitud en los servicios del Tribunal. | UN | وثمة ملمح مميز لمحكمة شؤون الأسرة يكمن في مهمة الدعم الاجتماعي، التي تتيح قدراً من التوازن والشمولية في خدمات المحكمة. |
Los expertos señalaron que los agentes del desarrollo y el Estado deberían hallar el justo equilibrio en los servicios de apoyo. | UN | ورأى الخبراء أن على الأطراف الفاعلة في مجال التنمية وعلى الحكومات أن تجد التوازن الصحيح في خدمات الدعم. |
Debemos trabajar para garantizar que la prevención del VIH se integre mejor en los servicios de salud reproductiva y viceversa. | UN | ويجب علينا العمل لضمان إدراج الوقاية من الإيدز بشكل أفضل في خدمات الصحة الإنجابية والعكس هو الصحيح. |
Beneficios en los servicios centrales de apoyo | UN | الفوائد المتحققة في خدمات الدعم المركزية |
A ese respecto, se estimó que no era conveniente proceder a la supresión propuesta de 19 puestos en los servicios de conferencias. | UN | وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستحسن تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات. |
Existe un programa en curso en el Departamento del Interior y Administración Local para obligar a las instituciones de administración local a dictar ordenanzas que estipulen descuentos no inferiores al 10% en los servicios públicos de transporte colectivo. | UN | وهناك برنامج جارٍ لوزارة الداخلية والحكم المحلي يرمي إلى إشراك وحدات الحكم المحلي في اصدار قانون محلي ينص على أجور مخفضة بنسبة لا تقل عن ٠١ في المائة في خدمات النقل العامة. |
vi) La extensión de los servicios de planificación de la familia a las zonas donde los servicios son insuficientes, en particular las zonas rurales; | UN | ' ٦ ' التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة في المناطق ذات الخدمات الناقصة، لا سيما المناطق الريفية؛ |
El Convenio Internacional sobre el Comercio del Trigo debe permitir el mayor alcance y precisión de los servicios de estadística e información sobre el mercado. | UN | وتعطي اتفاقية التجارة في الحبوب مجالاً لمزيد من التوسع في خدمات المعلومات الاحصائية والسوقية وتحسين هذه الخدمات. |
Además, se transferirán de los servicios de conferencias a los servicios de Apoyo ocho puestos relacionados con el Sistema de Discos Ópticos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك سيعاد توزيع ثمان من الوظائف في خدمات المؤتمرات تتصل بنظام القرص البصري إلى خدمات الدعم. |
Pese a que todo ello se ha reconocido en teoría, en la práctica sólo se ha aplicado de manera limitada en la prestación de servicios de planificación de la familia. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بذلك نظريا، فإنه لم يطبق إلا في حدود ضيقة في خدمات تخطيط اﻷسرة. |
Para lograr el primero de estos objetivos, revisten importancia las medidas encaminadas a liberalizar el comercio de servicios de tránsito por carretera. | UN | وبالنسبة للمجال اﻷول، فإن التدابير الرامية إلى تحرير التجارة في خدمات المرور البري العابر تتسم باﻷهمية. |
El OOPS y el Fondo de Población de las Naciones Unidas colaboraron en servicios de planificación familiar. | UN | وتعاونت اﻷونروا مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في خدمات تنظيم اﻷسْرة. |
Contribuciones a los servicios computadorizados conjuntos | UN | المساهمات في خدمات الحاسوب المشتركة |
En particular, el estudio puso de manifiesto que sólo el 29% del grupo étnico malayo, que constituye el 65% de la población nacional, está abonado a servicios de Internet, lo que es indicio de una disparidad social incipiente. | UN | وأوضحت الدراسة، بصفة خاصة، أن 29 في المائة فقط من فئة المالاي الإثنية، الذين يشكلون 65 في المائة من سكان البلد، ويشتركون في خدمات الإنترنت، مما يبين وجود تفاوت مجتمعي آخذ في الظهور. |
Se reconoce cada vez más la importancia de los jóvenes como público principal para los servicios de información, educación y comunicación relacionados con la planificación de la familia. | UN | ويتزايد اعتبار الشباب الفئة الرئيسية في خدمات الاعلام والتعليم والاتصال المتصلة بتنظيم اﻷسرة. |
Tendencias en la atención del parto por personal cualificado en América, por quintil de riqueza de los hogares | UN | الاتجاهات في خدمات القابلات الماهرات عند الولادة في الأمريكتين حسب خميسات الثروة |
Los recursos solicitados para equipo de transportes se destinarán a sufragar la sustitución de una camioneta de 12 asientos y un automóvil que se utiliza para servicios de mensajería. | UN | وتتصل الموارد المطلوبة تحت بند معدات النقل باستبدال مركبة من ٢١ مقعدا وسيارة ركاب تستخدم في خدمات النقل البريدي. |
Además, había programas especiales de capacitación y educación para inmigrantes en el servicio de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم للمهاجرين خطط خاصة للتدريب والتثقيف في خدمات التوظيف. |