"في محاربة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la lucha contra
        
    • a la lucha contra
        
    • para luchar contra
        
    • de lucha contra
        
    • a luchar contra
        
    • de combatir
        
    • en su lucha contra
        
    • para la lucha contra
        
    • de la lucha contra
        
    • para combatir la
        
    • de luchar contra
        
    • ayudar a combatir
        
    • en combatir
        
    • en luchar
        
    • por combatir
        
    Apoyamos la labor del PNUD en la lucha contra la pobreza mundial y consideramos que es su tarea prioritaria. UN وندعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محاربة الفقر في العالم ونعتبره أهم أعمال هذا البرنامج.
    La Comisión ha de cumplir su responsabilidad solemne en la lucha contra el terrorismo sólo si actúa en un espíritu de consenso. UN واللجنة لن يتسنى لها الوفاء بمسؤوليتها الرسمية في محاربة الإرهاب إلا إذا أدت مهامها بروح السعي إلى توافق الآراء.
    El Yemen, por su parte, ha logrado grandes progresos en la lucha contra el terrorismo y los terroristas. UN ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين.
    La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. UN ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    Debemos evaluar periódicamente la eficacia y el éxito de nuestros métodos para luchar contra el terrorismo y el extremismo. UN ومن المهم، في هذا الصعيد، إعادة تقييم مدى نجاح وفعالية الأدوات المستخدمة في محاربة الإرهاب والتطرف.
    Asimismo, algunas delegaciones se mostraron partidarias de elaborar un código internacional de conducta en la lucha contra el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن تأييدها لإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك في محاربة الإرهاب.
    Todas las partes en el proceso de paz deben cooperar en la lucha contra el terrorismo. UN إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب.
    Las nuevas carreteras han cumplido una función militar importante en la lucha contra los guerrilleros. UN أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين.
    Cabe destacar la importante función que podrían desempeñar los intelectuales en la lucha contra la intolerancia, especialmente en las regiones donde imperan conflictos. UN وينبغي إبراز الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه الشخصيات الفكرية في محاربة التعصب، وخاصة في مناطق النزاعات.
    En otro aspecto, cabe celebrar los progresos realizados por las Naciones Unidas en la lucha contra el flagelo de la droga. UN ومن ناحية أخرى، نود أن نرحب بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في محاربة آفة المخدرات.
    Esto es indispensable en la lucha contra la pobreza. UN ولا يمكن الاستغناء عن هذه الخدمة اﻷخيرة في محاربة الفقر.
    Convencida de que complementar los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirá a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, UN واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام،
    Convencida de que los suplementos a los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, UN واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام،
    Asimismo, hemos convenido en que es importante contar con la colaboración de los medios de comunicación y de las organizaciones no gubernamentales, que cumplen un papel destacado en la lucha contra la delincuencia y la corrupción. UN كما اتفقنا على أهمية التواصل مع وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية نظرا ﻷهمية دوريهما في محاربة الجريمة والفساد.
    Exhorto por tanto a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos en la lucha contra este flagelo. UN وهكذا فإنني أناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده في محاربة هذه اﻷهوال.
    La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. UN ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي.
    Asimismo constituye un reconocimiento de que la buena gestión de los asuntos públicos se considera como un elemento fundamental para luchar contra la pobreza y asegurar medios de vida sostenibles. UN وهي تشكل أيضا اعترافا بأن الحكومة يُنظر اليها بوصفها أساسية في محاربة الفقر وضمان السبل المعيشية المستدامة.
    Además, ello debe ir acompañado de la formación del personal de seguridad de los países en desarrollo en técnicas avanzadas de lucha contra el terrorismo. UN وهذا التعاون لا بد من أن يصاحبه تدريب موظفي اﻷمن في البلدان النامية على التقنيات المتقدمة في محاربة اﻹرهاب.
    Se trata de un instrumento que, cuando se adopte, podrá también contribuir indirectamente a luchar contra los actos de apoyo al terrorismo. UN ويشكل هذا الفهرس، في حال اعتماده، أداة تسهم أيضا بصورة غير مباشرة في محاربة الأفعال الداعمة للإرهاب.
    Se llevan a cabo programas de empleo para generar fuentes de ingresos para todos los grupos sociales e incrementar la solidaridad nacional a fin de combatir la pobreza. UN وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر.
    La comunidad internacional también ha registrado notables progresos en su lucha contra el terrorismo. UN وقد أحرز المجتمع الدولي أيضا تقدما ملحوظا في محاربة الإرهاب.
    :: Una forma de hacerlo es reconocer el valor de esas contribuciones para la lucha contra la pobreza. UN وتتمثل إحدى هذه الطرق للقيام بذلك في تأكيد مدى أهمية هذه الإسهامات في محاربة الفقر.
    43. Las mujeres se cuentan entre los principales beneficiarios de la lucha contra la pobreza. UN 43- والنساء من بين الفئات الرئيسية التي يوجَّه إليها الاهتمام في محاربة الفقر.
    Está interesada asimismo en el fomento de la asistencia jurídica mutua en cuestiones penales y en otras formas de cooperación internacional para combatir la delincuencia. UN المتبادلة في المسائل الجنائية وأشكال التعاون الدولي اﻷخرى في محاربة الجريمة.
    Asimismo, ha condenado todos los actos de terrorismo dondequiera y cuando quiera que ocurran y permanece fiel a su determinación de luchar contra el terrorismo. UN وقد أدانت جميع أعمال الإرهاب في كل مكان وزمان ومازالت على عهدها في محاربة الإرهاب.
    Y entonces, al llegar a la edad en la que la mayoría de las personas empieza a pensar en su retiro, volvieron a ellos, y han decidido recortar su gasto, para vivir modestamente y destinar tiempo y dinero para ayudar a combatir la pobreza global. TED وقرروا أن يستقطعوا من نفقاتهم، للعيش بتواضع ، و إعطاء كل من المال و الوقت للمساعدة في محاربة الفقر العالمي. الآن ، قد يقودك ذكر الوقت إلى التفكير ، حسناً ، هل على التخلي عن وظيفتي و التفرّغ
    Si un Estado tiene éxito en combatir el delito, los delincuentes simplemente se movilizan a otro donde encuentren vacíos en la represión de ese fenómeno. UN فإذا نجحت إحدى الدول في محاربة الجريمة المنظمة، فإن المجرمين لا يقومون بأكثر من نقل قاعدة عملياتهم الى دولة أخرى يكون نظام العدالة الجنائية فيها أقل كفاءة.
    La falta de información y orientación estratégica ha hecho que se desperdicie mucho tiempo y esfuerzo en luchar por lo que ha resultado ser de escaso beneficio. UN ونتيجة للافتقار إلى المعلومات والتوجيه الاستراتيجي، أُنفق قدر كبير من الوقت والجهد في محاربة ما تبين أنه فائدة هزيلة.
    Nuestro objetivo común es esforzarnos por combatir sin cesar el mayor de todos los males, para salvar a nuestras sociedades de sus peligros sin fin. UN وهدفنا جميعا السعي الدؤوب في محاربة ومكافحة آفـــة المخــــدرات لدرء مجتمعاتنا أخطارها المتناهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more