Apoyamos la labor del PNUD en la lucha contra la pobreza mundial y consideramos que es su tarea prioritaria. | UN | وندعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محاربة الفقر في العالم ونعتبره أهم أعمال هذا البرنامج. |
La Comisión ha de cumplir su responsabilidad solemne en la lucha contra el terrorismo sólo si actúa en un espíritu de consenso. | UN | واللجنة لن يتسنى لها الوفاء بمسؤوليتها الرسمية في محاربة الإرهاب إلا إذا أدت مهامها بروح السعي إلى توافق الآراء. |
El Yemen, por su parte, ha logrado grandes progresos en la lucha contra el terrorismo y los terroristas. | UN | ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين. |
La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. | UN | ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي. |
Debemos evaluar periódicamente la eficacia y el éxito de nuestros métodos para luchar contra el terrorismo y el extremismo. | UN | ومن المهم، في هذا الصعيد، إعادة تقييم مدى نجاح وفعالية الأدوات المستخدمة في محاربة الإرهاب والتطرف. |
Asimismo, algunas delegaciones se mostraron partidarias de elaborar un código internacional de conducta en la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن تأييدها لإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك في محاربة الإرهاب. |
Todas las partes en el proceso de paz deben cooperar en la lucha contra el terrorismo. | UN | إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب. |
Las nuevas carreteras han cumplido una función militar importante en la lucha contra los guerrilleros. | UN | أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين. |
Cabe destacar la importante función que podrían desempeñar los intelectuales en la lucha contra la intolerancia, especialmente en las regiones donde imperan conflictos. | UN | وينبغي إبراز الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه الشخصيات الفكرية في محاربة التعصب، وخاصة في مناطق النزاعات. |
En otro aspecto, cabe celebrar los progresos realizados por las Naciones Unidas en la lucha contra el flagelo de la droga. | UN | ومن ناحية أخرى، نود أن نرحب بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في محاربة آفة المخدرات. |
Esto es indispensable en la lucha contra la pobreza. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن هذه الخدمة اﻷخيرة في محاربة الفقر. |
Convencida de que complementar los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirá a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام، |
Convencida de que los suplementos a los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام، |
Asimismo, hemos convenido en que es importante contar con la colaboración de los medios de comunicación y de las organizaciones no gubernamentales, que cumplen un papel destacado en la lucha contra la delincuencia y la corrupción. | UN | كما اتفقنا على أهمية التواصل مع وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية نظرا ﻷهمية دوريهما في محاربة الجريمة والفساد. |
Exhorto por tanto a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos en la lucha contra este flagelo. | UN | وهكذا فإنني أناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده في محاربة هذه اﻷهوال. |
La coordinación interinstitucional representa un importante aporte a la lucha contra las drogas ilícitas en el plano internacional. | UN | ويمثل التنسيق المشترك بين الوكالات مساهمة هامة في محاربة المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي. |
Asimismo constituye un reconocimiento de que la buena gestión de los asuntos públicos se considera como un elemento fundamental para luchar contra la pobreza y asegurar medios de vida sostenibles. | UN | وهي تشكل أيضا اعترافا بأن الحكومة يُنظر اليها بوصفها أساسية في محاربة الفقر وضمان السبل المعيشية المستدامة. |
Además, ello debe ir acompañado de la formación del personal de seguridad de los países en desarrollo en técnicas avanzadas de lucha contra el terrorismo. | UN | وهذا التعاون لا بد من أن يصاحبه تدريب موظفي اﻷمن في البلدان النامية على التقنيات المتقدمة في محاربة اﻹرهاب. |
Se trata de un instrumento que, cuando se adopte, podrá también contribuir indirectamente a luchar contra los actos de apoyo al terrorismo. | UN | ويشكل هذا الفهرس، في حال اعتماده، أداة تسهم أيضا بصورة غير مباشرة في محاربة الأفعال الداعمة للإرهاب. |
Se llevan a cabo programas de empleo para generar fuentes de ingresos para todos los grupos sociales e incrementar la solidaridad nacional a fin de combatir la pobreza. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
La comunidad internacional también ha registrado notables progresos en su lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي أيضا تقدما ملحوظا في محاربة الإرهاب. |
:: Una forma de hacerlo es reconocer el valor de esas contribuciones para la lucha contra la pobreza. | UN | وتتمثل إحدى هذه الطرق للقيام بذلك في تأكيد مدى أهمية هذه الإسهامات في محاربة الفقر. |
43. Las mujeres se cuentan entre los principales beneficiarios de la lucha contra la pobreza. | UN | 43- والنساء من بين الفئات الرئيسية التي يوجَّه إليها الاهتمام في محاربة الفقر. |
Está interesada asimismo en el fomento de la asistencia jurídica mutua en cuestiones penales y en otras formas de cooperación internacional para combatir la delincuencia. | UN | المتبادلة في المسائل الجنائية وأشكال التعاون الدولي اﻷخرى في محاربة الجريمة. |
Asimismo, ha condenado todos los actos de terrorismo dondequiera y cuando quiera que ocurran y permanece fiel a su determinación de luchar contra el terrorismo. | UN | وقد أدانت جميع أعمال الإرهاب في كل مكان وزمان ومازالت على عهدها في محاربة الإرهاب. |
Y entonces, al llegar a la edad en la que la mayoría de las personas empieza a pensar en su retiro, volvieron a ellos, y han decidido recortar su gasto, para vivir modestamente y destinar tiempo y dinero para ayudar a combatir la pobreza global. | TED | وقرروا أن يستقطعوا من نفقاتهم، للعيش بتواضع ، و إعطاء كل من المال و الوقت للمساعدة في محاربة الفقر العالمي. الآن ، قد يقودك ذكر الوقت إلى التفكير ، حسناً ، هل على التخلي عن وظيفتي و التفرّغ |
Si un Estado tiene éxito en combatir el delito, los delincuentes simplemente se movilizan a otro donde encuentren vacíos en la represión de ese fenómeno. | UN | فإذا نجحت إحدى الدول في محاربة الجريمة المنظمة، فإن المجرمين لا يقومون بأكثر من نقل قاعدة عملياتهم الى دولة أخرى يكون نظام العدالة الجنائية فيها أقل كفاءة. |
La falta de información y orientación estratégica ha hecho que se desperdicie mucho tiempo y esfuerzo en luchar por lo que ha resultado ser de escaso beneficio. | UN | ونتيجة للافتقار إلى المعلومات والتوجيه الاستراتيجي، أُنفق قدر كبير من الوقت والجهد في محاربة ما تبين أنه فائدة هزيلة. |
Nuestro objetivo común es esforzarnos por combatir sin cesar el mayor de todos los males, para salvar a nuestras sociedades de sus peligros sin fin. | UN | وهدفنا جميعا السعي الدؤوب في محاربة ومكافحة آفـــة المخــــدرات لدرء مجتمعاتنا أخطارها المتناهية. |