Esto fue aceptado por el Gobierno checoslovaco. | UN | وقد قبلت الحكومة التشيكوسلوفاكية هذا الطلب. |
ii) Que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado; | UN | ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
Con ese espíritu, Etiopía aceptó plenamente y desde el primer día las propuestas para resolver la crisis por medios pacíficos. | UN | وبهذه الروح قبلت إثيوبيا بالكامل الاقتراحات المقدمة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة منذ اليوم اﻷول. |
Esa propuesta fue presentada a Eritrea, la cual, después de largos debates, aceptó en principio participar en conversaciones indirectas. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
acepté este trabajo porque lo quería, no porque tú quisieses tenerme aquí. | Open Subtitles | أنا قبلت هذه الوظيفة لأننى اردتها ليس لأنك اردتنى هنا |
Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. | UN | وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر. |
Todos esos procedimientos se aplican únicamente entre Estados que han aceptado recíprocamente el procedimiento de que se trate. | UN | ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع. |
Además, la Administración había aceptado solicitudes de reembolso por valor de 7,3 millones de dólares en relación con la ONUSOM, que estaba en liquidación. | UN | وعلاوة على ذلك قبلت اﻹدارة مطالبات بقيمة ٧,٣ ملايين دولار تتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وهي بعثة قيد التصفية. |
La mayoría de gobiernos han aceptado oficialmente muchas de estas normativas laborales fundamentales. | UN | وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل. |
Difícilmente puede pretender Marruecos que coopera con las Naciones Unidas cuando ha aceptado, y después rechazado, el plan de arreglo y el referéndum de libre determinación. | UN | فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير. |
Señalamos que únicamente 65 Estados han aceptado la jurisdicción vinculante de la Corte. | UN | ونلاحظ أن 65 دولة فقط هي التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Esa propuesta fue presentada a Eritrea, la cual, después de largos debates, aceptó en principio participar en conversaciones indirectas. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
En la misma resolución, aceptó el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Cumbre. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Sin embargo, en el caso en cuestión, el tribunal aceptó los fundamentos invocados para explicar la desigualdad salarial. | UN | بيد أن المحكمة قبلت في القضية المعنية الأسباب التي أُدلي بها لتبرير التفاوت في الأجر. |
Ve a decirle al embajador soviético que acepté la oferta original de Kruschev. | Open Subtitles | اذهب إلى السفير السوفيتي وقل له بانني قبلت بعرض خروتشوف الاساسي |
Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. | UN | وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر. |
En la secundaria, besé a James a pesar de que te gustaba. | Open Subtitles | في الثانوية قبلت جيمس مع انني اعرف انك كنت تحبينه |
Se considerará que un Estado que haya retirado una objeción formulada previamente en relación con una reserva acepta esa reserva. | UN | تُعتبر كل دولة سحبت اعتراضا أعلنت عنه في وقت سابق إزاء تحفظ ما أنها قبلت ذلك التحفظ. |
Pero sé lo difícil que debe haber sido para ti y eso me hace feliz así que acepto. | Open Subtitles | لكنني أعرف كم هذا صعب بالنسبة لك و هذا جعلني سعيده لذا ، قبلت إعتذارك |
Y luego iba a decirle a Matt que había besado a Steve. | Open Subtitles | ثم كنت على وشك أن أقول مات أنني قبلت ستيف. |
Porque cuando me aceptaste en tu casa, dejaste claro que no tolerarías ninguna actividad criminal. | Open Subtitles | لأنك حين قبلت بي وضحت تماماَ بأنك لن تتساهلي مع أي نشاطات إجرامية |
Dicha propuesta fue apoyada por los otros países garantes y aceptada por el Perú y el Ecuador. | UN | وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة. |
No me opongo a aceptar flores de hombres que nunca he conocido por que Dios sabe que los he conocido creo que te equivocaste de habitación. | Open Subtitles | ليس أنني لا أقبل الزهور من رجال لم أقابلهم من قبل لأنني قبلت بها من قبل لكنني أظن أنك دخلت الغرفة الخطأ |
Cuando se admitió a Liechtenstein en las Naciones Unidas, la situación mundial estaba pasando por cambios fundamentales. | UN | عندما قبلت لختنشتاين في عضويـــة اﻷمم المتحدة كانت الحالة العالمية تمر بتغيرات جذريـــة. |
Además, las resoluciones en cuestión fueron aceptadas por el Pakistán y la India. | UN | وعلاوة على ذلك، قبلت باكستان القرارات المعنية وكذلك الهند. |
La corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, cumplirán éstas; | UN | وإذا قبلت المحكمة أو المدعي العام المساعدة بشروط، فإنها تتقيد بتلك الشروط؛ |
Si aceptas la oferta, quizá algún día te pidamos algo a cambio. | Open Subtitles | إن قبلت هذا العرض، ربما يأتي يوم ونطلب منك شيئاً. |