"قبل فترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • antes del período
        
    • hace un tiempo
        
    • hace tiempo
        
    • con antelación
        
    • antes del plazo
        
    • hace algún tiempo
        
    • hace un rato
        
    • tiempo atrás
        
    • hace mucho tiempo
        
    • con tiempo
        
    • antelación antes
        
    • época anterior
        
    • anterioridad al
        
    • una antelación
        
    • tiempo antes
        
    En el mismo período, el Comité expidió 5.125 cartas de acuse de recibo y 4.377 cartas de aprobación, incluidas respuestas a solicitudes recibidas antes del período del que se informa. UN وخلال الفترة ذاتها، أصدرت اللجنة ١٢٥ ٥ رسالة استلام و ٣٧٧ ٤ رسالة موافقة، بما في ذلك الردود على الطلبات التي وردت قبل فترة اﻹبلاغ.
    La Comisión fue informada de que en cualquier momento podrían modificarse los factores a petición de los países que aportan contingentes incluso antes del período de tres meses recomendado por el Grupo de Trabajo. UN وأبلغت اللجنة بإمكانية إحداث تغييرات في المعاملات في أي وقت بناء على طلب بلد مساهم بقوات حتى لو تم ذلك قبل فترة اﻷشهر الثلاثة التي أوصى بها الفريق العامل.
    hace un tiempo, honramos la memoria de Sri Chinmoy en la Sala de Conferencias 4. UN قبل فترة وجيزة، قمنا بإحياء ذكرى سري شينموي في قاعة الاجتماعات رقم 4.
    Alcanzamos hace tiempo un consenso sobre una cuestión por lo menos, y de hecho comenzamos a trabajar en ese sentido, y luego lo dejamos. UN لقد توصلنا قبل فترة طويلة إلى توافق في الآراء بشأن موضوع واحد على الأقل، وبدأنا بالفعل العمل على ذلك، ثم توقفنا.
    Se dará al imputado aviso con antelación razonable a la audiencia de cualquier modificación de los cargos o de su retiro. UN ويبلّغ الشخص قبل فترة معقولة من موعد الجلسة بأي تعديل لأية تهم أو بسحب تهم.
    La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes del plazo de garantía o durante el mismo, y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o después del comienzo de ese plazo que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. UN وتؤدي أموال ضمان الأداء دورين؛ فهي تشجع المقاول على إصلاح العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها كما توفر مبلغاً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه ليعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها والتي لا يصلحها المقاول أو يرفض إصلاحها لأي سبب من الأسباب.
    hace algún tiempo, nuestro colega español, el Embajador Carlos Miranda, habló en nombre de la Unión Europea, por lo que no tengo la intención de repetir lo que dijo. UN ولقد تكلم زميلنا الإسباني، السفير كارلوس ميراندا، باسم الاتحاد قبل فترة من الزمن، ولا أعتزم تكرار ما ورد في حديثه.
    Cuando yo he ido hace un rato, no estaba. Open Subtitles حسناً، لقد كان بالخارج عندما ذهبت اليه قبل فترة بسيطة.
    En primer lugar, se considera que no es práctico determinar las prioridades para la financiación con cargo a los SAT-1 uno o dos años antes del período bienal en que se ejecutarán las actividades, particularmente debido a los cambios de las prioridades que se registran en diversos países en desarrollo. UN فأولا ليس عمليا تحديد أولويات التمويل من المرفق اﻷول قبل فترة تتراوح بين سنة وسنتين من بداية فترة السنتين التي ستنفذ فيها اﻷنشطة، ولا سيما في ضوء تغير اﻷولويات في مختلف البلدان النامية.
    Como he manifestado en muchas ocasiones, no estábamos convencidos de que antes del período de la campaña electoral imperase plenamente en Camboya un clima político neutral en el cual estuviera asegurado el respeto de los derechos humanos fundamentales. UN وكما ذكرت في مناسبات عديدة، لم نكن على اقتناع بأنه قد تحققت في كمبوديا بشكل كامل قبل فترة الحملة بيئة سياسية محايدة يتأكد فيها احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Aunque el Consejo Multipartidista de Negociación, que fue un órgano importante del proceso de negociación, decidió por unanimidad que la detención sin juicio debía eliminarse de nuestro país antes del período de las elecciones, no se ha eliminado formalmente. UN وعلى الرغم من أن المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب الذي كان جهازا هاما في العملية التفاوضية، أقر باﻹجماع أن السجن دون محاكمة ينبغي التخلص منه في بلدنا قبل فترة الانتخابات، لكن ذلك لم يحدث رسميا حتى اﻵن.
    Hemos descartado todo un programa de desarrollo de minas terrestres antipersonal para ajustarnos a lo dispuesto en el Protocolo II. Completaremos los requisitos relativos a la detección mucho antes del período estipulado de 10 años. UN لقد ألغينا برنامجا كاملا ﻹنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد امتثالا للبروتوكول الثاني. وسنكمل متطلبات الكشف قبل فترة السنوات العشر المنصوص عليها بكثير.
    hace un tiempo revisé unos papeles que presentó el Sr. Fielding referentes a un penthouse en el centro. Open Subtitles قبل فترة لقد نظرت لبعض المستندات التي قدمها السيد فيلدينغ بشأن شقة علوية منتصف المدينة
    De hecho recibí una oferta de alguien hace un tiempo... y voy a aceptarla. Open Subtitles في الواقع تلقيت عرضاً من مكان أخر قبل فترة قصيرة .و سأقبله
    Afirma que puede haber estado hace un tiempo en Francia y que es posible que siga allí. UN وقالت إنه ربما كان موجوداً في فرنسا قبل فترة وجيزة ويحتمل أن يكون في فرنسا حالياً.
    hace tiempo, se les ponían máscaras a los ahorcados. Open Subtitles منفّذو حكم الإعدام كانوا يرتدون الأقنعة قبل فترة طويلة أتساءل إن كانوا يتشاركون نفس طريقة التفكير هذه
    Pero ahora soy mayor y eso fue hace tiempo. Open Subtitles نعم، ولكن 'م من العمر، تذكر؟ كان ذلك قبل فترة طويلة.
    Se dará al imputado aviso con antelación razonable a la audiencia de cualquier modificación de los cargos o de su retiro. UN ويبلﱠغ الشخص قبل فترة معقولة من موعد الجلسة بأي تعديل ﻷية تهم أو بسحب تهم.
    La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes del plazo de garantía o durante el mismo y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o después del comienzo de ese plazo que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. UN وتؤدي أموال ضمان الأداء دورين؛ فهي حيث تشجع المقاول على إصلاح العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها كما توفر مبلغاً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه ليعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها والتي لا يصلحها المقاول أو يرفض إصلاحها لأي سبب من الأسباب.
    Las actividades destinadas a abordar el problema de los diamantes de zonas en conflicto comenzaron hace algún tiempo. UN لقد بدأت الجهود المبذولة من أجل التصدي لمشكلة ماس الصراع قبل فترة من الزمن.
    La sede se enteró de esta operación hace un rato. Open Subtitles لقد سمعت هيئة الحرية العالمية بهذه العملية الصغيرة قبل فترة
    A nuestro pesar, dado que no puede imponer una cesación del fuego inmediata y eficaz, nuestra Organización, como mínimo, debe asegurar la protección de las poblaciones civiles en las “zonas seguras”, ya determinadas y localizadas desde largo tiempo atrás, bajo cobertura aérea. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    Por supuesto, eso fue hace mucho tiempo, y tenía que llevar ese traje. Open Subtitles إنّها متاحة، كان ذلك قبل فترة طويلة، واضطررت لارتداء تلك البدلة.
    Observando con seria preocupación que el Irán ha enriquecido uranio al 20% y que lo ha hecho sin notificar al OIEA con tiempo suficiente para ajustar los procedimientos de salvaguardias en vigor, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن إيران خصبت اليورانيوم إلى 20 في المائة، وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة قبل فترة زمنية تكفي لتعديل إجراءات الضمانات القائمة،
    Se ruega a los gobiernos y organizaciones que comuniquen a la Secretaría con suficiente antelación antes de la Conferencia los nombres y cargos de los miembros de sus delegaciones. UN ويُرجى من الحكومات والمنظمات تقديم أسماء أعضاء وفودها وألقابهم قبل فترة مناسبة من انعقاد المؤتمر.
    La proporción entre niños y niñas en la escuela ha alcanzado los mismos niveles que en la época anterior a los talibanes. UN ووصلت نسبة البنين إلى البنات في المدارس نفس المستويات التي كانت عليها قبل فترة حكم الطالبان.
    En esta sección se combinan los recursos y programas que con anterioridad al bienio 1998–1999 se presentaban en tres departamentos. UN رابعا - ٢ يضم هــذا الباب الموارد والبرامج المعروضة في إطار ثلاث إدارات قبل فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Como se ha indicado anteriormente, se espera que dicho arrendamiento tenga la flexibilidad de aumentar o disminuir su capacidad, si se avisa con una antelación razonable. UN وكما ذُكر آنفا، من المتوقع أن يتيح هذا الاستئجار المرونة اللازمة لزيادة الطاقة أو تقليصها، مع إشعار بذلك قبل فترة معقولة.
    Si bien aún queda mucho por hacer, confía en que la Comisión concluirá su labor a tiempo, antes del receso de fin de año. UN ورغم أنه ما زال مطلوبا الكثير من العمل، فإنه موقن أن اللجنة ستختتم أعمالها في الوقت المحدد، قبل فترة إجازة نهاية العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more