"قوانين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • leyes o
        
    • leyes ni
        
    • ley o
        
    • ley ni
        
    • las leyes y
        
    • legislación o
        
    • legislación ni
        
    • las leyes u
        
    • de leyes y
        
    • las leyes de
        
    • normas ni
        
    En consecuencia, Chile se ha abstenido de aplicar o promover el dictamen de leyes o normas contrarias a estos principios. UN وبناء على ذلك، تمتنع شيلي عن تطبيق أو تشجيع فرض قوانين أو قواعد تتعارض مع هذه المبادئ.
    El Tribunal Internacional tendrá competencia para enjuiciar a las personas que violen las leyes o usos de la guerra. UN للمحكمة الدولية سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين أو أعراف الحرب.
    Bahamas no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre nuestros dos países. UN لم تقم بوركينا فاصو قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المعني.
    No existen leyes ni costumbres tradicionales que limiten su derecho a hacerlo. UN ولا توجد قوانين أو أعراف تقليدية تقيد حقها في ذلك.
    Myanmar, por su parte, no ha promulgado ninguna ley o regulación que pudiera entorpecer la libertad del comercio o la navegación internacionales. UN وتعلن ميانمار من جانبها أنها لم تسن أي قوانين أو أنظمة من شأنها إعاقة حرية التجارة أو الملاحة الدولية.
    8. En el Estado de Qatar no existe ninguna ley ni reglamento que permita o perpetúe la práctica de ningún acto de discriminación racial. UN 8- لا توجد في دولة قطر أية قوانين أو أنظمة تسمح بقيام أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو استمراره.
    Las Partes cumplirán cabalmente las normas y reglamentaciones electorales, independientemente de lo que dispongan las leyes y reglamentos internos. UN وعلى اﻷطراف الالتزام تماما بالقواعد واﻷنظمة الانتخابية، بغض النظر عن أية قوانين أو أنظمة داخلية.
    Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales prudentes para calcular las provisiones matemáticas. UN وقد أصدر عدد من البلدان قوانين أو قواعد لحساب الاحتياطيات الحسابية بطرق اكتوارية تراعي الحيطة المالية.
    Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales de probada eficacia para calcular las provisiones matemáticas. UN وقام عدد من البلدان بسن قوانين أو لوائح تنص على حساب الاحتياطيات الحسابية بواسطة طرق اكتوارية مختبرة.
    No existen leyes o reglamentos que excluyan explícitamente a la mujer de las organizaciones de agricultores. UN لا توجد قوانين أو أنظمة تستبعد المرأة صراحة من منظمات المزارعين.
    Por ejemplo, varios países o zonas informaron acerca de leyes o enmiendas recientemente promulgadas, relativas al empleo de las personas con discapacidad. UN وعلى سبيل المثال، أفادت عدة بلدان أو مناطق عن سنها مؤخرا قوانين أو تعديلات تتعلق بتشغيل اﻷشخاص المعوقين.
    Este requisito puede establecerse en el acuerdo de proyecto o recogerse en las leyes o reglamentaciones específicas del sector. UN وقد يرد هذا الاقتضاء في اتفاق المشروع أو قد ينص عليه في قوانين أو لوائح تخص القطاع بالتحديد.
    Túnez no aplica leyes ni medidas unilaterales con efecto extraterritorial. Turkmenistán apoya la aprobación de la resolución mencionada. UN لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها.
    SAMOA [3 de agosto de 1993] Samoa Occidental nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 47/19. TRINIDAD Y TABAGO UN ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها.
    En Croacia no existen leyes ni reglas que discriminen a la mujer. UN وقالت إنه ليس في كرواتيا قوانين أو أنظمة تميز ضد المرأة.
    Ninguna ley o reglamento del país anfitrión que sea incompatible con un reglamento del Tribunal será aplicable dentro de los locales del Tribunal en la medida de esta incompatibilidad. UN ولا ينطبق داخل أراضي المحكمة أي قانون أو نظام من قوانين أو أنظمة البلد المضيف يتعارض مع أي نظام من أنظمة المحكمة.
    Siguiendo esa política, Myanmar no ha promulgado ninguna ley o reglamento con efectos extraterritoriales. UN وتمشيا مع هذه السياسة، لم تسن ميانمار أية قوانين أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الاقليمية.
    - cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    Actualmente, no existe ninguna ley ni procedimiento de regulación de los sistemas no oficiales de envío de remesas de dinero. UN لا توجد حاليا قوانين أو إجراءات لتنظيـم النظام غير الرسمي للتحويل المالي.
    A Radivoje Miletić y Milan Gvero se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para la exclusión o expulsión de los tipos de personas a que se hace referencia en este inciso? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN هل هناك قوانين أو إجراءات تمنع توفير الملاذ الآمن للإرهابين مثل قوانين منع دخول أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ والمطلوب من الدول إعطاء أمثلة على التدابير المتخذة في هذا المجال
    Por este motivo, no existen legislación ni normas que rijan de manera específica la asistencia social para las mujeres de edad. UN ولهذا السبب، لا توجد قوانين أو لوائح تنظم بشكل محدد تقديم المساعدة الاجتماعية إلى المسنات.
    Según se indica en el párrafo 123 de la Constitución, si las leyes u otras normas jurídicas de Estonia están en conflicto con los tratados internacionales ratificados por su Parlamento, se aplicarán las disposiciones del tratado internacional. UN وحسب النص الوارد في الفقرة ١٢٣ من الدستور، فإنه إذا حدث تنازع بين قوانين أو تشريعات أخرى في استونيا مع المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمانها، فإن أحكام المعاهدة الدولية تطبق.
    222. El Riigikogu tendrá derecho a someter a referéndum los proyectos de leyes y otras cuestiones nacionales. UN ٢٢٢ - ويحق للبرلمان طرح مشاريع قوانين أو غير ذلك من المسائل القومية للاستفتاء.
    60. Ha proseguido la coordinación entre el Consejo Superior para la Infancia y los dos comités parlamentarios de los derechos de la mujer y el niño y el Comité de Derechos Humanos, en colaboración con las ONG de derechos del niño, a fin de proponer proyectos de ley o enmendar las leyes de conformidad con la Convención. UN 60- استمر التنسيق بين المجلس الأعلى للطفولة واللجنتين البرلمانيتين لحقوق الطفل والمرأة وحقوق الإنسان وبالتعاون مع الجمعيات الأهلية المعنية بحقوق الطفل بهدف تقديم اقتراحات قوانين أو تعديل قوانين تتعلق بحقوق الطفل.
    Madagascar todavía no fabrica ni utiliza objetos aeroespaciales y por ello no ha instaurado normas ni reglamentaciones de derecho espacial relativas a los objetos espaciales. UN إنّ مدغشقر ليس بعدُ بلدا مصنّعا أو مشغّلا لأجسام فضائية جوية، ومن ثمّ فإنّه لا تتوافر لديه قوانين أو لوائح تنظيمية بشأن الفضاء والأجسام الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more