Hemos subrayado que nuestra lucha no tenía que ver con personalidades o dirigentes individuales, sino más bien para cambiar la forma de vida política. | UN | ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي. |
No se debe escatimar ningún esfuerzo en nuestra lucha contra los sindicatos criminales internacionales, especialmente los que comercian con drogas y armas. | UN | وينبغي أيضا عدم ادخار أي جهد في كفاحنا ضد المؤسسات الاجرامية الدولية، وبخاصة تلك التي تتعامل في المخدرات واﻷسلحة. |
Por lo tanto, nuestra lucha contra estos elementos es un modo de prevenir la drogadicción. | UN | لذلك فإن كفاحنا ضد هذه العناصر هو أيضا وسيلة لمنع اﻹدمان على المخدرات. |
nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. | UN | ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية. |
Sin embargo, debemos proseguir la lucha frontal contra los terrorismos más extendidos y destructores: la pobreza y la exclusión social. | UN | ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Esperamos que haya resultados concretos cuanto antes ya que serían sumamente beneficiosos para nuestra lucha común contra el SIDA. | UN | ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز. |
Reafirmamos nuestra solidaridad mutua como pueblos indígenas del mundo en nuestra lucha por la justicia social y ambiental. | UN | ونعيد التأكيد على تضامننا المتبادل كشعوب العالم الأصلية في كفاحنا من أجل العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Ahora en las praderas del áfrica del este, comenzamos nuestra lucha contra toda posibilidad. | Open Subtitles | و الآن في السهول العشبية لشرقِ أفريقيا نبدأُ كفاحنا في وجه الصعاب. |
Desde los tiempos de nuestra lucha a favor de la independencia nacional ha estado a la vanguardia de la política nacional. | UN | فمنذ أيام كفاحنا في سبيل الاستقلال كان لها مركز الصدارة في السياسة الوطنية. |
Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. | UN | ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها. |
El establecimiento de la normalidad y la consolidación política nos permitirán ciertamente llevar adelante nuestra lucha contra los estupefacientes de una forma más eficaz. | UN | ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
No podemos vacilar en nuestra solidaridad, ni ceder en nuestra lucha por asegurar la libertad y la dignidad de nuestros congéneres. | UN | ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر. |
Hoy es nuestro turno de pedir a Sudáfrica que nos aporte su apoyo en nuestra lucha por la paz y el desarrollo del continente africano. | UN | أما اليوم، فنحن بدورنا نسأل جنوب افريقيا أن تدعمنا في كفاحنا من أجل تحقيق السلم والتنمية في افريقيا. |
Como ustedes pueden ver, nos encontramos, en nuestra lucha contra la discriminación racial, en una encrucijada. | UN | ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري. |
A tal fin, continuaremos llamando la atención de la comunidad internacional sobre nuestra lucha por la democracia. | UN | ولهذا الغرض، سنواصل استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى كفاحنا من أجل الديمقراطية. |
Seguimos comprometidos con la democracia y no abandonaremos nuestra lucha justa. | UN | وسنبقى ملتزمين بالديمقراطية، ولن نتخلى عن كفاحنا العادل. |
La decisión que examina hoy la Asamblea General de condonar el pago de las cuotas a las Naciones Unidas de Sudáfrica debería considerarse el elemento final de nuestra lucha común contra el apartheid. | UN | والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم بشطب المتأخرات المالية المتوجبة لﻷمم المتحدة على جنوب أفريقيا ينبغي أن يُعتبر عنصرا حاسما في كفاحنا المشترك من أجل مناهصة الفصل العنصري. |
De conformidad con ello, las Naciones Unidas tienen un papel central que desempeñar en nuestra lucha común contra el terrorismo. | UN | ومن ثم، فلﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تؤيد في كفاحنا المشترك ضد اﻹرهاب. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la piedra angular de la lucha contra el terrorismo. | UN | الأمم المتحدة تظل الأساس الوطيد الذي نستند إليه في كفاحنا ضد الإرهاب. |
En esta lucha común, pueden contar con mi apoyo y el de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكنكم في كفاحنا المشترك هذا التعويل على دعمي الشخصي وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Por último, deseo reiterar la firme decisión de mi Gobierno de seguir luchando contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | وأخير، أود أن أعيـــد تأكيد تصميم حكومتي على مواصلة كفاحنا ضد الاتجار غيــر المشروع بالمخدرات. |
Jamás dejaremos de luchar por constituir una nación haitiana justa, económicamente libre y políticamente independiente. | UN | ولن نتوقف إطلاقا عن كفاحنا ﻹقامة أمة هايتية عادلة اجتماعية وحرة اقتصاديا ومستقلة سياسيا. |
Continuaremos esta política para prevenir y reducir la acumulación de armas pequeñas, así como nuestro combate para abolir las minas antipersonal. | UN | وسنواصل سياستنا القائمة على منع وخفض تراكمات اﻷسلحة الصغيرة باﻹضافة الى كفاحنا من أجل التخلص من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Esas medidas -- como las prohibiciones de viaje -- descritas como sanciones discriminatorias han tenido poca repercusión en nuestras luchas por reactivar, recuperar y reformar el país. | UN | ولقد كان لهذه الإجراءات، مثل حظر السفر، التي توصف بأنها جزاءات ذكية أثر مدمر على كفاحنا للحياة من جديد، والانتعاش، والإصلاح. |