iii) Una vez adquiridos los sensores, se dirigirá un grupo al Iraq para iniciar la instalación de éstos. | UN | `٣` وبعد أن يتم شراء أجهزة الاستشعار سيتوجه فريق الى العراق لبدء تركيب اﻷجهزة المذكورة. |
Necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. | UN | ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب. |
Es doloroso constatar que el período de transición convenido para la entrada en vigor de los nuevos arreglos sea tan largo. | UN | وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد. |
Una delegación dijo que aun cuando la División contara con todo su personal requeriría tiempo para comenzar a funcionar a plena capacidad. | UN | وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها الوقت لبدء العمل بأكمل طاقتها. |
Luego podrá solicitársele que haga ante la comisaría local la denuncia necesaria para que se emprenda una investigación del caso. | UN | ثم تستطيع الضحية أن تقدم شهادتها في مركز الشرطة وهذه الشهادة ضرورية لبدء عملية التحقيق في الحالة. |
El presente informe se centra, por consiguiente, en los requisitos previos para poner en marcha de manera eficiente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذا فإن التقرير المرحلي الحالي يركز على بعض الشروط اﻷساسية لبدء عمليات حفظ السلم بكفاءة. |
Un cambio de la dirección política ha sido con frecuencia una condición necesaria, aunque no suficiente, para iniciar una reforma fiscal. | UN | وكان إحداث تغيير في القيادة السياسية شرطا ضروريا في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن كافيا، لبدء اﻹصلاح المالي. |
En la misma declaración, la Unión Europea manifestaba la esperanza de que el Gobierno de Myanmar adoptase las medidas necesarias para iniciar un diálogo significativo. | UN | وفي البيان نفسه، أعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن اﻷمل في أن تتخذ حكومة ميانمار جميع التدابير اللازمة لبدء حوار ذي مغزى. |
Esa definición, con esta última salvedad, proporciona una buena base para iniciar los trabajos sobre el presente tema. | UN | ويتيح هذا التعريف، بما في ذلك التحفظ الأخير، أساسا جيدا لبدء العمل في هذا الموضوع. |
Para tal fin, Cuba respalda el establecimiento urgente en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc para iniciar las negociaciones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تؤيد كوبا أن تُنشأ على نحو عاجل، في إطار مؤتمر نزع السلاح، لجنة مخصصة لبدء المفاوضات. |
Se insta a los 13 Estados restantes cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor a que ratifiquen el TPCE cuanto antes. | UN | ويحث الدول الـ 13 الباقية التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل على أن تصدق عليها بأسرع ما يمكن. |
Hemos tenido que prepararnos y esperar más tiempo del previsto para la entrada en vigor de esta Convención. | UN | وكان علينا أن نستعد وأن ننتظر فترة أطول مما توقعنا لبدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
Los preparativos activos para la entrada en vigor de la Convención y su aplicación tienen lugar en el marco de la Comisión Preparatoria. | UN | ويجري القيام باستعدادات نشطة في إطار اللجنة التحضيرية تمهيدا لبدء سريان الاتفاقية وتطبيقها. |
Una delegación dijo que aun cuando la División contara con todo su personal requeriría tiempo para comenzar a funcionar a plena capacidad. | UN | وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها وقت لبدء العمل بأكمل طاقتها. |
Se prevé que se concluirán tan pronto como sea posible los pasos necesarios para que entre en vigor el Protocolo Adicional. | UN | ومن المتوقع الانتهاء في أقرب وقت ممكن من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي بالنسبة لسلوفاكيا. |
De resultas de ello, la Comisión, con la cooperación de las partes, logró realizar toda la labor previa necesaria para poner en marcha el proceso. | UN | وبفضل ذلك نجحت اللجنة، بالتعاون مع الطرفين، في إنجاز جميع اﻷعمال اﻷساسية اللازمة لبدء العملية. |
Se convino, en general, en que se permitiera que solicitaran conjuntamente la apertura del procedimiento. | UN | واتُفق بوجه عام على ضرورة السماح لهما بأن يتقدّما معا بطلب لبدء الإجراءات. |
Por ahora los necesito para comprar suficiente armamento como para empezar la III guerra mundial. | Open Subtitles | حالياً , أريد منهم أن يشتروا لي سلاح يكفي لبدء الحرب العالمية الثالثة |
Es hora de iniciar una nueva época en la historia. | UN | وحان الوقت لبدء صفحة جديدة في سجل التاريخ. |
Esos documentos sientan las bases para el inicio de la cooperación. | UN | وقد أرست هاتان الوثيقتان اﻷساس لبدء التعاون. |
Oficina de Servicios para Proyectos y celebración del vigésimo quinto aniversario del inicio de las operaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | مكتب خدمات المشاريع والاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشــرين لبدء عمليات صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان |
En tanto que ambas partes han designado comisiones para que se ocupen de la cuestión, no se ha fijado fecha para el comienzo de las conversaciones bilaterales. | UN | ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية. |
Esta Convención, aprobada el 4 de diciembre de 1989, se encuentra en proceso de ratificación y adhesión para su entrada en vigor. | UN | وهذه الاتفاقية التي اعتمدت في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، هي اﻵن في معرض التصديق والانضمام تمهيدا لبدء العمل بها. |
A ese fin, estoy dispuesto a entablar conversaciones con el dirigente grecochipriota, Sr. Galfcos Clerides. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعرب عن استعدادي لبدء المحادثات مع السيد غلافكوس كليريديس، الزعيم القبرصي اليوناني. |
Garantías en respaldo de toda financiación posterior a la apertura de un procedimiento (párrs. 103 y 104) | UN | منح ضمانة بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات |
En ocasiones usan esos ahorros para emprender negocios que contribuyen a la creación de empleo, aunque sea a pequeña escala. | UN | ويستعمل بعضهم ما ادخروه من أموال لبدء أنشطة تجارية تساهم في إيجاد الوظائف، ولو على نطاق صغير. |