"لتحسين الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar las condiciones
        
    • mejorar las condiciones de
        
    • de mejorar las condiciones
        
    • a mejorar las condiciones
        
    • la mejora de las condiciones
        
    • para mejorar la situación
        
    • mejoramiento de las condiciones
        
    • por mejorar las condiciones
        
    • que mejoren las condiciones
        
    Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. UN وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي.
    Al mismo tiempo, se habían iniciado programas de saneamiento para mejorar las condiciones de salud. UN وفي الوقت ذاته، يتم الاضطلاع ايضا ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية.
    También reconocieron que los convenios de la OIT proporcionaban un marco adecuado para mejorar las condiciones sociales de los trabajadores de los países en desarrollo. UN وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية.
    El objetivo, en pocas palabras, consiste en lograr que la economía mundial se convierta en un medio de mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo. UN والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم.
    También están llevándose a cabo programas de saneamiento para mejorar las condiciones sanitarias. UN ويتم الاضطلاع ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية.
    Se prestó particular atención a la adopción de medidas para mejorar las condiciones de salud y de vida indígenas. UN وأوليت عناية خاصة إلى ضرورة اتخاذ تدابير لتحسين الظروف الصحية والمعيشية للشعوب اﻷصلية.
    Deben adoptarse todas las medidas posibles para mejorar las condiciones de seguridad en la región, comenzando con el desarme de las milicias con el fin de acabar con los ataques contra la población civil. UN ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين.
    :: Presidencia de las reuniones bimensuales del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego para mejorar las condiciones de cumplimiento de la cesación del fuego UN :: رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي تُعقد مرتين شهريا لتحسين الظروف المؤدية إلى تنفيذ وقف إطلاق النار
    Debemos intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    Eso es crucial para mejorar las condiciones de vida de la población de la Franja de Gaza, una región pequeña y empobrecida que es la más densamente poblada del mundo. UN هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم.
    :: Presidencia de las reuniones bimensuales del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego para mejorar las condiciones de cumplimiento de la cesación del fuego UN :: رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي تُعقد مرتين شهريا لتحسين الظروف المؤدية إلى تنفيذ وقف إطلاق النار
    La pobreza y el hambre en el mundo entero no han disminuido, a pesar de los enormes esfuerzos realizados por nuestros países para mejorar las condiciones de vida de nuestras poblaciones. UN والفقر والجوع لم يتراجعا على الصعيد العالمي رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها بلداننا لتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين الظروف المعيشية للسكان اللبنانيين المتأثرين بالصراع الأخير
    Además, los líderes del PCN (M) querían que el Gobierno provisional iniciara conversaciones sobre el futuro de los combatientes maoístas y sobre nuevas medidas para mejorar las condiciones en los acantonamientos antes que empezara la verificación. UN وعلاوة على ذلك، أرادت قيادة الحزب الماوي أن تبادل الحكومة المؤقتة بمناقشة مستقبل المقاتلين الماويين ومسألة وضع المزيد من التدابير لتحسين الظروف في مواقع التجميع قبل البدء في التحقق من الهوية.
    En Totonicapán se observan también cuatro maternidades coordinadas con los Consejos de Desarrollo que establecen diálogos para mejorar las condiciones étnico-culturales comprometidas con la Comisión de la Mujer para fortalecer su liderazgo y apoyar a las comadronas. UN وفي توتونيكابان توجد أيضا أربع دور للتوليد جرى تنسيقها مع مجالس التنمية التي تدير حوارات لتحسين الظروف الإثنية والثقافية التي وعدت بها لجنة المرأة، من أجل دعم قيادة المرأة ومساندة القابلات.
    No obstante, se está tratando seriamente de mejorar las condiciones en aras de la paridad entre los géneros en la educación. UN غير أنه يجري بذل جهود واعية لتحسين الظروف السائدة من أجل تعزيز التكافؤ بين الجنسين في التعليم.
    Antes bien, se necesitan políticas eficaces encaminadas a mejorar las condiciones para lograr una mentalidad que favorezca la comunicación de manera sostenible. UN وما يتعين القيام به عوض ذلك هو اتباع سياسات فعالة لتحسين الظروف المفضيةإلى إشاعة ثقافة مستدامة في مجال التواصل.
    Esto puede atribuirse a la mejora de las condiciones atmosféricas, el mayor compromiso de las autoridades locales y los representantes de las personas internamente desplazadas en el proceso de retorno y la mejora de las estructuras para facilitar el retorno. UN ويُعزى ذلك لتحسين الظروف الجوية وزيادة مشاركة السلطات المحلية وممثلي المشردين داخليا في عملية العودة وتحسين الهياكل لتسهيل العودة.
    Factores externos: Los donantes aportarán fondos suficientes para mejorar la situación de las prisiones y apoyar las actividades judiciales. UN سوف تقدم الجهات المانحة التمويل الكافي لتحسين الظروف في السجون ودعم الأنشطة القضائية.
    Dicha Ley contiene un avanzado marco normativo para el mejoramiento de las condiciones objetivas de las comunidades negras. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    Los desequilibrios económicos anulan los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones. UN وتحبط أوجه عدم التوازن في مجال التجارة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين الظروف المعيشية لسكانها.
    Hubiéramos preferido, por ejemplo, que las actividades regionales que ha autorizado el Consejo a fin de que mejoren las condiciones de seguridad en la República Centroafricana se hubieran enmarcado en el ámbito del arreglo pacífico de controversias. UN وكنا نفضل، على سبيل المثال، لو وضع اﻹجراء اﻹقليمي الذي أذن به المجلس لتحسين الظروف اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضع في سياق التسوية السلمية للنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more