"لتوجيهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las directrices
        
    • las directivas
        
    • dirección
        
    • las instrucciones
        
    • las orientaciones
        
    • orientación impartida por
        
    • orientación de
        
    • directiva
        
    • disponga
        
    • orientación proporcionada por
        
    • las indicaciones
        
    • orientación recibida
        
    Las medidas que convenían a cada una de las zonas examinadas se han determinado siguiendo las directrices del Ministerio de Defensa. UN وتم تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها بشأن كل من المناطق التي جرت دراستها، وذلك وفقاً لتوجيهات وزارة الدفاع.
    Las personas físicas o las instituciones financieras que incumplan las directrices o instrucciones de la autoridad supervisora podrán ser castigadas. UN وتقع المؤسسات المالية أو الأشخاص الذين لا يمتثلون لتوجيهات السلطة الإشرافية تحت طائلة الإدانة أو السجن فورا.
    De conformidad con las directivas del Consejo, las comisiones orgánicas han ido insertando su labor en el contexto del seguimiento coordinado de las grandes conferencias. UN ووفقا لتوجيهات المجلس تزيد اللجان الفنية من تساوق عملها مع المتابعة المنسقة للمؤتمرات الرئيسية.
    Responsabilidad por actos cometidos por soldados bajo la dirección o control del Gobierno de Israel UN المسؤولية عن الأفعال المرتكبة من جانب الجنود الخاضعين لتوجيهات حكومة إسرائيل أو لسيطرتها
    Los fiscales están sujetos en sus funciones a las instrucciones del Procurador General. UN وتخضع دائرة المدعي العام المحلي لدى تأدية واجباتها لتوجيهات محامي التاج.
    La cooperación ha resultado satisfactoria y se han tenido en cuenta las orientaciones de la fuerza multinacional. UN وكان التعاون مرضيا وكانت هناك استجابة لتوجيهات القوة.
    El segundo y tercer informes combinados cubren el periodo de 1996 a 2004, y se elaboraron siguiendo las directrices del Comité. UN وهذان التقريران الثاني والثالث المجمعان يغطيان الفترة من عام 1996 إلى عام 2004، ولقد صيغا وفقا لتوجيهات اللجنة.
    La labor sustantiva del Congreso había de complementarse con la organización de cursos prácticos, siguiendo las directrices de la Comisión. UN وكان لا بد من استكمال العمل الموضوعي للمؤتمر بتنظيم حلقات العمل، وفقا لتوجيهات اللجنة.
    Por otra parte, la secretaría estudia los informes descriptivos y financieros sobre la utilización de las subvenciones y verifica su conformidad con las directrices del Fondo, presentando a la Junta de Síndicos, en su período de sesiones anual, una comunicación breve sobre cada proyecto presentado. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة تدرس التقارير الوصفية والمالية المتعلقة باستخدام إعانة ما وتتحقق من مطابقتها لتوجيهات الصندوق.
    No obstante, se plantea graves cuestiones relativas al efecto real que tienen las directrices del mando central en la marcha de las operaciones militares sobre el terreno. UN لكنه يطرح تساؤلات حقيقية فيما يتعلق باﻷثر الحقيقي لتوجيهات القيادة المركزية على سير العمليات العسكرية في الميدان.
    En especial, lamenta que el cuarto informe periódico del Estado Parte no se haya elaborado de conformidad con las directrices del Comité, lo que es contrario al compromiso aceptado por Belarús de cumplir sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وأعرب عن أسفه بوجه خاص ﻷن التقرير الدوري الرابع المقدم من الدولة الطرف لم يعَد وفقا لتوجيهات اللجنة، اﻷمر الذي يتعارض مع ما تعهدت به بيلاروس من الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد.
    Por otra parte, el Comité constata con pesar que el tercer informe periódico de la República Unida de Tanzanía no ha sido elaborado de conformidad con las directrices del Comité. UN ومن جهة أخرى تلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الدوري الثالث لجمهورية تنزانيا المتحدة لم يتم إعداده طبقا لتوجيهات اللجنة.
    Los representantes de Bosnia y Herzegovina en el exterior, en particular sus embajadores, deben proceder conforme a las directivas de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. UN وممثلو البوسنة والهرسك في الخارج، وخاصة السفراء، لا بد وأن يتصرفوا وفقا لتوجيهات مجلس رئاسة البوسنة والهرسك.
    Con arreglo a las directivas de las autoridades federales, el permiso de residencia puede ampliarse cuando parezca atinado, habida cuenta de la situación de cada persona. UN ووفقا لتوجيهات السلطات الاتحادية، يمكن إطالة مدة التصريح بالإقامة إذا كان ذلك قانونيا.
    Un examen iniciado en 2000 de las directivas de supervisión y evaluación incluidas en las directrices de los programas sirvió de material de trabajo para un grupo interdivisional creado en 2001 al objeto de revisar y actualizar las directrices. UN وكان الاستعراض الذي بدأ في عام 2000 لتوجيهات الرصد والتقييم الواردة في المبادئ التوجيهية للبرامج بمثابة مدخل استعان به فريق مشترك بين الشُعب أنشئ في عام 2001 من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية وتحديثها.
    Teniendo esto presente, había enviado a un grupo de expertos para que, bajo la dirección de mi Representante Especial, preparase un plan para el establecimiento de una fuerza de policía neutral en Somalia. UN وبالنظر الى ذلك، أوفدت فريقا من الخبراء سيقوم، طبقا لتوجيهات ممثلي الخاص، بإعداد خطة ﻹنشاء قوة شرطة محايدة في الصومال.
    El ombudsman no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. Poder judicial UN ولا ينبغي أن يخضع أمين المظالم لتوجيهات أو سيطرة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى.
    por Un programa de trabajo bien planificado preparado de conformidad con las instrucciones de la Sede de las Naciones Unidas y en consulta con el Comité de Representantes Permanentes UN برنامج عمل متقن التخطيط معد وفقاً لتوجيهات مقر الأمم المتحدة وبالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين
    La vigilancia está a cargo de los directores de programas, con sujeción a las orientaciones de la Oficina. UN ويتولى الرصد مديرو البرامج ويخضعون لتوجيهات المكتب.
    El presupuesto del CRTC se preparará con arreglo a la orientación impartida por la CP. UN وتُعَدُّ ميزانية المركز والشبكة وفقاً لتوجيهات مؤتمر الأطراف.
    Grado en que el plan estratégico se ejecuta en consonancia con la orientación de la Junta Ejecutiva y el Comité Consultivo UN مدى تنفيذ الخطة الاستراتيجية وفقا لتوجيهات المجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية
    Ello daría efecto a la directiva que figura en el informe del Secretario General en cuanto a la necesidad de evitar UN وهذا سيكون بمثابة تنفيذ لتوجيهات اﻷمين العام الواردة في تقريره بخصوص:
    En relación con esos edificios y estructuras, el grupo de inspección solamente tendrá derecho de tránsito, según lo disponga el Estado Parte inspeccionado, a fin de entrar en esas minas, cavernas u otras excavaciones. UN وفيما يتعلق بمثل هذه المباني لا يكون لفريق التفتيش الحق إلا في المرور العابر، وفقاً لتوجيهات الدولة الطرف موضع التفتيش، بغية دخول مثل هذه المناجم أو التجويفات أو أعمال الحفر اﻷخرى.
    :: Las comisiones orgánicas habían avanzado mucho en la modificación de sus métodos de trabajo de conformidad con la orientación proporcionada por el Consejo Económico y Social, como quedó demostrado porque: UN :: وقد خطت اللجان الفنية خطوات واسعة في مراجعة طرائق عملها وفقا لتوجيهات المجلس الاقتصادي والاجتماعي من ذلك مثلا أن:
    Se invita al Comité a que autorice al Relator a que complete el informe final después del período de sesiones con la asistencia de la secretaría provisional y según las indicaciones del Presidente. UN واللجنة مدعوة الى تفويض المقرر استكمال التقرير النهائي عقب الدورة بمساعدة من اﻷمانة المؤقتة وطبقاً لتوجيهات الرئيس.
    El titular del puesto se encargaría de la planificación, diseño y aplicación del plan de acción para la gestión de las aguas residuales de la Misión a fin de asegurar que todas las aguas residuales se gestionan de conformidad con la orientación recibida del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وسيتولى شاغل الوظيفة المسؤولية عن تخطيط وتصميم وتنفيذ خطة عمل البعثة المتعلقة بإدارة المياه المستعملة بغية كفالة إدارة كل المياه المستعملة للبعثة طبقا لتوجيهات إدارة الدعم الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more