Confieso que ha habido momentos difíciles durante los cuales les he estado muy reconocida por su amable apoyo y aliento. | UN | ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي. |
En esta Sala, los mismos actores no comprenden las mismas palabras porque les atribuyen significados completamente distintos a los de unos momentos antes. | UN | ففي تلك القاعة لا يفهم الممثلون نفس الكلمات لأنهم يسندون إليها معانٍ مختلفة تماماً عما كانت عليه المعاني قبل لحظات. |
En estos momentos de dolor, el pueblo polaco está en nuestros pensamientos y plegarias. | UN | وفي لحظات الحزن هذه، تتجه خواطرنا صوب الشعب البولندي ونصلي من أجله. |
Los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. | UN | وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات. |
El Embajador de Francia se refirió hace un momento al hecho de que ya habrá tiempo, en días venideros, para decidir cómo debemos proceder. | UN | وقد أشار السفير الفرنسي منذ لحظات إلى ما لدينا من وقت في الأيام القادمة للنظر في كيفية الشروع في العمل. |
En primer lugar, el Fondo responde rápidamente para prestar apoyo en momentos críticos de transición. | UN | فهو يستجيب، أولا، على نحو سريع بتقديم الدعم اللازم في لحظات التحول الحرجة. |
Ya no hay jornada laboral; lo que hay son momentos de trabajo. | TED | ليس لديك يوم عمل بعد الآن ؛ لديك لحظات عمل. |
Y las cosas que vi y experimenté en Ruanda según me acercaba al sufrimiento humano, me hicieron, en algunos momentos, llorar. | TED | و الأشياء التي رأيتها واختبرتها في روندا، عندما كنت قريبًا من المعاناة الأنسانية، دفعتني في لحظات معينة للبكاء. |
Creo que tratan de construir algo genial y, probablemente, en momentos de reflexión, están horrorizados por algunas cosas que han sucedido. | TED | أعتقد أنهم يحاولون بناء شيء رائع، وربما، في لحظات التأمل، يفزعون مما آلت إليه بعض الأمور كما نفعل. |
Desde estos intervalos surge una profunda comprensión y sorprendentes nuevos enfoques para resolver los problemas que momentos antes los tenian frustrados. | TED | من هذه الفواصل تأتي أفكار عميقة ومقاربات جديدة مدهشة لحل المشاكل كانت مُحبطة بالنسبة لهم قبل لحظات فقط |
Hay momentos en su presencia en los que me siento un aficionado. | Open Subtitles | هناك لحظات فى حضورك اشعر فيها كأننى شخص تنقصه الخبره |
Pienso que todos podemos acordar que la secundaria está llena de cosas embarazosas y torpes y ciertas veces momentos categóricamente humillantes, ¿cierto? | Open Subtitles | اعتقد ان كلا منا يدرك تماما ان المرحلة النهائية مليئة بالمصاعب وفى بعض الاوقات تمر لحظات مملة اليس كذلك؟ |
Me temo que hay momentos en la vida en los que ni siquiera Schubert tiene nada que decirnos. | Open Subtitles | أنا خائف هناك لحظات في الحياة عندما يكون حتى شوبرت أن أقول شيئا بالنسبة لنا. |
Hay momentos en la vida en que... ..las malas decisiones vienen todas juntas. | Open Subtitles | هناك لحظات في الحياة عندما تتمنى أن قرارتك لم تكن متسرعة |
Pensé en tomarme un momento y decirles lo que es el genoma. | TED | لقد خطر لي ان اقتطع لحظات لأخبركم ماهو الجينوم بالضبط |
Ir a estas fiestas era peligroso... pero era nuestro único breve momento de libertad. | Open Subtitles | الذهاب الى تلك الحفلات كان خطر جدا لكنها كانت لحظات الحرية الوحيدة |
No puedo creer que un momento tan hermoso esté basado en mentiras. | Open Subtitles | لا اصدق ان احدي افضل لحظات زواجنا مبني علي الكذب |
De pronto todos, esos enemigos declarados que segundos antes luchaban entre ellos se encontraron en el descampado entre trincheras. | Open Subtitles | وفجأة أصبح الأعداء الذين كانوا يقاتلوا بعضهم البعض قبل لحظات.. مجتمعين في أرض محايدة بين الخنادق |
No le sugiero que ponga a nadie en peligro, ni a usted pero si la oportunidad se presenta tómese un segundo para apuntar sus lentes hacia algo que se mueva. | Open Subtitles | أنا لاأقترح أن تجعل أي أحد بخطر , ليس بنفسك ولكن إذا ما سنحت الفرصة فلتاخذ لحظات , وفقط صوب على شيء و ثم تحرك |
Así que suelta al bebé un minuto, ponla en su cuna y ayúdame a subir | Open Subtitles | لم لا تتخلصا من الطفلة تضعاها في السرير لحظات كي لا تلقيا بي |
El alcalde ofrecerá una rueda de prensa en la alcaldía en unos minutos. | Open Subtitles | سوف يقوم المحافظ بعقد مؤتمر صحفي في مقر المحافظة خلال لحظات |
Me quedé parado bajo la lluvia durante unos breves instantes, sin poder creer que ya no volvería a ver mi casa. | UN | فوقفت في المطر لحظات قليلة لا أستطيع فيها أن أصدق أنني لن أرى بيتي مرة أخرى إلى الأبد. |
Tengo que tomar estas pastillas y en un rato se me va. | Open Subtitles | علي فقط ان أخذ تلك الحبوب وستنتهي كلها خلال لحظات |
Hace un instante, varios proyectiles cayeron sobre una maternidad donde hay niños recién nacidos y madres. | UN | منذ لحظات أصابت عدة قذائف مستشفى للولادة، كان فيه أطفال حديثي الولادة وأمهاتهم. |
Ya está. enseguida entrará el aire fresco. | Open Subtitles | هاهو, سيمتلئ المكان بالهواء النقى فى لحظات |