Hace uso también de los análisis elaborados por las comisiones regionales al preparar proyectos, programas u operaciones regionales de emergencia. | UN | ويستفيد البرنامج أيضا من التحليل الذي تنتجه اللجان الإقليمية لدى إعداد المشاريع والبرامج أو عمليات الطوارئ الإقليمية. |
Las Partes, al preparar sus comunicaciones, tal vez desearan reflexionar, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وقد ترغب الأطراف، لدى إعداد مساهماتها، في التفكير في أمور تشمل ما يلي: |
También se señaló que, al preparar el próximo informe periódico, debían tenerse en cuenta las directrices respecto de la parte inicial de los informes de los Estados partes. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لدى إعداد التقرير الدوري التالي للبلد ينبغي أن تؤخذ في الاعتبــار المباديء التوجيهية الموحدة للجزء اﻷولي من تقارير الدول اﻷطراف. |
en la preparación de los informes periciales definitivos se utilizaron también los documentos médicos proporcionados por los pacientes. | UN | كما تمت الاستفادة من الوثائق الطبية التي قدمها المرضى، لدى إعداد آراء الخبراء التحريرية النهائية. |
Espera que se tenga en cuenta la Pascua ortodoxa en la preparación de los futuros calendarios de conferencias. | UN | وأعرب عن أمله في أن يراعى يوم عيد الفصح هذا لدى إعداد جداول المؤتمرات المقبلة. |
Dicho con más precisión, la Comisión ha dejado pendientes, al elaborar esos artículos, dos cuestiones: | UN | وعلى وجه التحديد فإن اللجنة لدى إعداد هذه المواد قد تركت مسألتين مفتوحتين للنقاش: |
Permite extraer de los documentos de solicitud la información necesaria para preparar pedidos. | UN | يتيح اختيار معلومات من وثيقة الطلب لدى إعداد المطالبة. |
Se pidió a la secretaría que tomara en cuenta esas sugerencias al preparar el siguiente proyecto de artículo 7. | UN | وطلب الفريق العامل من اﻷمانة أن تراعي تلك الاقتراحات لدى إعداد نص مشروع المادة ٧. |
Convinieron todos en que el subcomité debería examinar las opiniones del Estado Parte al preparar su informe. | UN | واتفق الجميع على ضرورة أن تنظر اللجنة الفرعية في آراء الدولة الطرف لدى إعداد تقريرها. |
al preparar el informe, se examinará la cuestión de la violencia contra las mujeres, incluidas las trabajadoras migratorias. | UN | وسيجري استعراض مسألة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك ضد العاملات المهاجرات، لدى إعداد التقرير. |
Así, al preparar el presente informe, el Secretario General dispuso de información procedente de 94 organismos gubernamentales y organizaciones nacionales de cooperativas de 65 países. | UN | وهكذا توفرت لدى اﻷمين العام لدى إعداد هذا التقرير معلومات من ٩٤ وكالة حكومية ومنظمة تعاونية وطنية في ٦٥ بلدا. |
Apoya la sugerencia de que la Comisión tenga en cuenta esas novedades al preparar el proyecto final. | UN | وهما يؤيدان اقتراح أن تأخذ اللجنة تلك التطورات في الاعتبار لدى إعداد المشروع النهائي. |
Se pidió al Secretario General que, al preparar ese estudio, solicitase opiniones e información, entre otros, a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وطلب القرار من الأمين العام أن يلتمس، لدى إعداد دراسته، آراء جهات تشمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وأن يلتمس معلومات منها. |
Éstos se han tenido en cuenta en la preparación del programa y se han añadido a los temas derivados de otras decisiones. | UN | وقد أُخذت هذه البنود في الاعتبار لدى إعداد جدول الأعمال المؤقت، وذلك إلى جانب المسائل الناشئة عن المقررات الأخرى. |
iii) Los TCM se sustituyeron en la preparación de la escala actual; | UN | ' 3` استُبدلت أسعار الصرف السوقية لدى إعداد الجدول الحالي؛ |
La Comisión espera que esto se tenga en cuenta en la preparación de futuros informes sobre el tema. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع. |
La Directora Ejecutiva destacó que al elaborar el informe, la secretaría trató de ser concisa a fin de no repetir la información que figuraba en los documentos pertinentes. | UN | وذكرت أن اﻷمانة حاولت، لدى إعداد هذا التقرير، أن يكون مقتضبا، وأن تتجنب التكرار، وأن تثبت اﻹسناد إلى الوثائق ذات الصلة. |
Ello permitiría también dar orientaciones a la secretaría para preparar la documentación para el período de sesiones del OSE. | UN | وسيوفر هذا اﻷمر أيضا إرشاداً لﻷمانة لدى إعداد الوثائق لدورة الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Por extraño que parezca, en la elaboración de sus documentos las delegaciones se negaron categóricamente a emplear un enfoque científico, lo que podría haber contribuido a solucionar muchos problemas. | UN | ومن الغريب أن الوفود لدى إعداد ورقاتها رفضت بقوة استخدام النهج العلمي، الذي يمكن أن يساعد في حل العديد من المشاكل. |
Proyecto de Plataforma de Acción y propuestas que habrán de examinarse durante la preparación de un proyecto de declaración: nota del Secretario General | UN | مشروع منهاج العمل والمقترحات المطروحة للنظر فيها لدى إعداد مشروع اﻹعلان: مذكرة من اﻷمين العام |
No obstante, la Oficina tendrá en cuenta las opiniones y sugerencias de todas las delegaciones cuando prepare su próximo informe. | UN | ومع ذلك فالمكتب سيأخذ آراء واقتراحات جميع الوفود في الاعتبار لدى إعداد تقريره التالي. |
Se manifestó amplio apoyo a un proceso de consulta del PNUD con los gobiernos para la preparación del quinto programa regional. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق لقيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء عملية مشاورات مع الحكومات لدى إعداد البرنامج الاقليمي الخامس. |
Estoy plenamente convencido de que el equipo habría obrado de manera profesional y justa para elaborar el informe pedido por el Consejo. | UN | وإنني واثق كل الثقة بأن الفريق كان سيتصرف بروح من الاقتدار المهني والنزاهة لدى إعداد التقرير الذي طلبه منه المجلس. |
al formular las recomendaciones para cubrir estos puestos, el Alto Comisionado da la debida importancia a que haya la más amplia representación geográfica posible. | UN | وتولي المفوضة السامية، لدى إعداد التوصيات بشأن شغل هذه الوظائف، المراعاة الواجبة ﻷهمية تعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن. |
El PNUMA también tiene en cuenta las necesidades de los países menos adelantados en la formulación y aplicación de sus programas en materia de energía, suelos, agua y desertificación, entre otros. | UN | كما يعالج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة احتياجات أقل البلدان نموا لدى إعداد وتنفيذ برامجه في مجالات الطاقة والتربة والمياه والتصحر وغيرها. |
Debería establecerse una mejor coordinación entre todos los servicios interesados al prepararse el informe sobre la ejecución de los programas. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحسين عملية التنسيق بين جميع اﻹدارات المعنية لدى إعداد التقرير المتعلق باﻷداء البرنامجي. |
7. durante la elaboración de la convención deberá ponerse especial atención a la situación de las personas con discapacidad en los países en desarrollo y los países en transición. | UN | 7 - وينبغي لدى إعداد الاتفاقية أن يولى اهتمام خاص لحالة المعوقين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La información suministrada se tuvo en cuenta para la elaboración del presente informe. | UN | وقد وضعت المعلومات المقدمة في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير. |
13. Los inspectores agradecen el interés y el aliento que les han hecho llegar todos los sectores en relación con la preparación del presente informe. | UN | 13 - ومن دواعي سرور المفتشين ما تلقوه من اهتمام وتشجيع من كافة الأوساط لدى إعداد هذا التقرير. |