"لدى إعداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • al preparar
        
    • en la preparación
        
    • al elaborar
        
    • para preparar
        
    • en la elaboración
        
    • durante la preparación
        
    • cuando prepare
        
    • para la preparación
        
    • para elaborar
        
    • al formular
        
    • en la formulación
        
    • al prepararse
        
    • durante la elaboración
        
    • para la elaboración
        
    • en relación con la preparación del
        
    Hace uso también de los análisis elaborados por las comisiones regionales al preparar proyectos, programas u operaciones regionales de emergencia. UN ويستفيد البرنامج أيضا من التحليل الذي تنتجه اللجان الإقليمية لدى إعداد المشاريع والبرامج أو عمليات الطوارئ الإقليمية.
    Las Partes, al preparar sus comunicaciones, tal vez desearan reflexionar, entre otras cosas, lo siguiente: UN وقد ترغب الأطراف، لدى إعداد مساهماتها، في التفكير في أمور تشمل ما يلي:
    También se señaló que, al preparar el próximo informe periódico, debían tenerse en cuenta las directrices respecto de la parte inicial de los informes de los Estados partes. UN وأشير أيضا إلى أنه لدى إعداد التقرير الدوري التالي للبلد ينبغي أن تؤخذ في الاعتبــار المباديء التوجيهية الموحدة للجزء اﻷولي من تقارير الدول اﻷطراف.
    en la preparación de los informes periciales definitivos se utilizaron también los documentos médicos proporcionados por los pacientes. UN كما تمت الاستفادة من الوثائق الطبية التي قدمها المرضى، لدى إعداد آراء الخبراء التحريرية النهائية.
    Espera que se tenga en cuenta la Pascua ortodoxa en la preparación de los futuros calendarios de conferencias. UN وأعرب عن أمله في أن يراعى يوم عيد الفصح هذا لدى إعداد جداول المؤتمرات المقبلة.
    Dicho con más precisión, la Comisión ha dejado pendientes, al elaborar esos artículos, dos cuestiones: UN وعلى وجه التحديد فإن اللجنة لدى إعداد هذه المواد قد تركت مسألتين مفتوحتين للنقاش:
    Permite extraer de los documentos de solicitud la información necesaria para preparar pedidos. UN يتيح اختيار معلومات من وثيقة الطلب لدى إعداد المطالبة.
    Se pidió a la secretaría que tomara en cuenta esas sugerencias al preparar el siguiente proyecto de artículo 7. UN وطلب الفريق العامل من اﻷمانة أن تراعي تلك الاقتراحات لدى إعداد نص مشروع المادة ٧.
    Convinieron todos en que el subcomité debería examinar las opiniones del Estado Parte al preparar su informe. UN واتفق الجميع على ضرورة أن تنظر اللجنة الفرعية في آراء الدولة الطرف لدى إعداد تقريرها.
    al preparar el informe, se examinará la cuestión de la violencia contra las mujeres, incluidas las trabajadoras migratorias. UN وسيجري استعراض مسألة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك ضد العاملات المهاجرات، لدى إعداد التقرير.
    Así, al preparar el presente informe, el Secretario General dispuso de información procedente de 94 organismos gubernamentales y organizaciones nacionales de cooperativas de 65 países. UN وهكذا توفرت لدى اﻷمين العام لدى إعداد هذا التقرير معلومات من ٩٤ وكالة حكومية ومنظمة تعاونية وطنية في ٦٥ بلدا.
    Apoya la sugerencia de que la Comisión tenga en cuenta esas novedades al preparar el proyecto final. UN وهما يؤيدان اقتراح أن تأخذ اللجنة تلك التطورات في الاعتبار لدى إعداد المشروع النهائي.
    Se pidió al Secretario General que, al preparar ese estudio, solicitase opiniones e información, entre otros, a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وطلب القرار من الأمين العام أن يلتمس، لدى إعداد دراسته، آراء جهات تشمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وأن يلتمس معلومات منها.
    Éstos se han tenido en cuenta en la preparación del programa y se han añadido a los temas derivados de otras decisiones. UN وقد أُخذت هذه البنود في الاعتبار لدى إعداد جدول الأعمال المؤقت، وذلك إلى جانب المسائل الناشئة عن المقررات الأخرى.
    iii) Los TCM se sustituyeron en la preparación de la escala actual; UN ' 3` استُبدلت أسعار الصرف السوقية لدى إعداد الجدول الحالي؛
    La Comisión espera que esto se tenga en cuenta en la preparación de futuros informes sobre el tema. UN وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع.
    La Directora Ejecutiva destacó que al elaborar el informe, la secretaría trató de ser concisa a fin de no repetir la información que figuraba en los documentos pertinentes. UN وذكرت أن اﻷمانة حاولت، لدى إعداد هذا التقرير، أن يكون مقتضبا، وأن تتجنب التكرار، وأن تثبت اﻹسناد إلى الوثائق ذات الصلة.
    Ello permitiría también dar orientaciones a la secretaría para preparar la documentación para el período de sesiones del OSE. UN وسيوفر هذا اﻷمر أيضا إرشاداً لﻷمانة لدى إعداد الوثائق لدورة الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Por extraño que parezca, en la elaboración de sus documentos las delegaciones se negaron categóricamente a emplear un enfoque científico, lo que podría haber contribuido a solucionar muchos problemas. UN ومن الغريب أن الوفود لدى إعداد ورقاتها رفضت بقوة استخدام النهج العلمي، الذي يمكن أن يساعد في حل العديد من المشاكل.
    Proyecto de Plataforma de Acción y propuestas que habrán de examinarse durante la preparación de un proyecto de declaración: nota del Secretario General UN مشروع منهاج العمل والمقترحات المطروحة للنظر فيها لدى إعداد مشروع اﻹعلان: مذكرة من اﻷمين العام
    No obstante, la Oficina tendrá en cuenta las opiniones y sugerencias de todas las delegaciones cuando prepare su próximo informe. UN ومع ذلك فالمكتب سيأخذ آراء واقتراحات جميع الوفود في الاعتبار لدى إعداد تقريره التالي.
    Se manifestó amplio apoyo a un proceso de consulta del PNUD con los gobiernos para la preparación del quinto programa regional. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لقيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء عملية مشاورات مع الحكومات لدى إعداد البرنامج الاقليمي الخامس.
    Estoy plenamente convencido de que el equipo habría obrado de manera profesional y justa para elaborar el informe pedido por el Consejo. UN وإنني واثق كل الثقة بأن الفريق كان سيتصرف بروح من الاقتدار المهني والنزاهة لدى إعداد التقرير الذي طلبه منه المجلس.
    al formular las recomendaciones para cubrir estos puestos, el Alto Comisionado da la debida importancia a que haya la más amplia representación geográfica posible. UN وتولي المفوضة السامية، لدى إعداد التوصيات بشأن شغل هذه الوظائف، المراعاة الواجبة ﻷهمية تعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن.
    El PNUMA también tiene en cuenta las necesidades de los países menos adelantados en la formulación y aplicación de sus programas en materia de energía, suelos, agua y desertificación, entre otros. UN كما يعالج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة احتياجات أقل البلدان نموا لدى إعداد وتنفيذ برامجه في مجالات الطاقة والتربة والمياه والتصحر وغيرها.
    Debería establecerse una mejor coordinación entre todos los servicios interesados al prepararse el informe sobre la ejecución de los programas. UN وقال إن هناك حاجة إلى تحسين عملية التنسيق بين جميع اﻹدارات المعنية لدى إعداد التقرير المتعلق باﻷداء البرنامجي.
    7. durante la elaboración de la convención deberá ponerse especial atención a la situación de las personas con discapacidad en los países en desarrollo y los países en transición. UN 7 - وينبغي لدى إعداد الاتفاقية أن يولى اهتمام خاص لحالة المعوقين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La información suministrada se tuvo en cuenta para la elaboración del presente informe. UN وقد وضعت المعلومات المقدمة في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير.
    13. Los inspectores agradecen el interés y el aliento que les han hecho llegar todos los sectores en relación con la preparación del presente informe. UN 13 - ومن دواعي سرور المفتشين ما تلقوه من اهتمام وتشجيع من كافة الأوساط لدى إعداد هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more