¡Pero hasta ahora a nadie le han cortado la lengua por mi culpa! | Open Subtitles | . لكن حتى الآن لا أحد كان لدية قطع لسان بسبى |
Normalmente me gusta ser advertido antes que me viole la lengua del demonio. | Open Subtitles | عادة أحب التحذير أولاً قبل أن أتعامل مع لسان كائن شيطاني |
Ella no tiene lengua en la cabeza, tonto. Yo no me acercaría demasiado. | Open Subtitles | ما من لسان في فمها أيها الأحمق، لا أنصحك بالاقتراب منها. |
GENERAL POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE de San MARINO | UN | من الممثل الدائم لسان مارينو لدى اﻷمم المتحدة |
Otros oradores fueron el Presidente de la Asamblea General y el Ministro de Relaciones Exteriores de San Marino. | UN | وكان من بين المتحدثين الآخرين رئيس الجمعية العامة ووزير الشؤون الخارجية والسياسية لسان مارينو. |
Hubo una madre que le ponía una gota a su hijo en la lengua cuando se portaba mal. | Open Subtitles | هناك أمرأة اعتادت على تضع قطرة من الصلصلة الحارة على لسان ابنها عندما يكون مشاغبا |
Tienes una lengua mordaz, Claire, pero hay un momento y un lugar para usarla. | Open Subtitles | لديكِ لسان حاد يا كلير ولكن هناك مكان وزمان من أجل هذا |
En otros dos casos, a las víctimas les cercenaron el cuello mientras estaban vivos y les sacaron la lengua por debajo de la garganta. | UN | وفي حالتين أخريين قطع لسان الضحية من الحلقوم وهو حي قبل أن تجز رقبته. |
Es muy comprensible que se considere esta lengua como el principal idioma del país, pero no por ello es necesario, impedir la utilización de otros idiomas. | UN | ويمكن تماما تفهم اعتبار هذه اللغة لسان القوم ولكن ذلك لا يمنع بالضرورة استخدام لغات أخرى. |
Si ponemos agua azucarada en la lengua de un recién nacido, el sistema de simpatía por opioides activa fuegos artificiales. | TED | لو سكب أحدكم ماء سكري المذاق على لسان رضيع مولود حديثًا، فيطلقُ نظام الرغبة الأفيوني ما يشبه الألعاب النارية. |
Teníamos que crear una lengua articulada que le permitiera pronunciar palabras. | TED | وكان علينا خلق لسان يلفظ بسلاسة يسمح له بالتعبير عن كلماته. |
Estas tres plantas son: palmera de Areca, lengua de suegra y potos (o planta del dinero en inglés). | TED | الثلاث نباتات هي نخلة الأريقة لسان الحما ونبتة المال |
Bien, dado que no tienes lengua para hablar tendrás que entregarle mi mensaje de otra forma. | Open Subtitles | حسناً, بما أن ليس لديك لسان لتتحدث يجب أن توصل رسالتي بطريقة أخرى |
Recordamos que, como se ha señalado en la introducción, el sistema bancario y financiero de San Marino es de un volumen muy reducido. | UN | ونود التذكير بأن النظام المصرفي والمالي لسان مارينو، كما ورد في المقدمة، نظام محدود للغاية. |
Segundo informe periódico de San Marino | UN | التقرير الدوري الثاني لسان مارينو |
El orador señala que el breve informe de San Marino fue presentado con un retraso de 17 años. | UN | ولاحظ أن التقرير الموجز لسان مارينو قد قدم بعد تأخير دام 17 عاماً. |
Réhabilitation de bloc opératoire du Service de gynécologie obstetrique du CHR de San Pedro | UN | إعادة تأهيل قسم الجراحة في جناح أمراض النساء والولادة بالمركز الاستشفائي الإقليمي لسان بيدرو |
El vuelo 28 a San Antonio está embarcando en la puerta 38-B. | Open Subtitles | الرحلة 28 لسان أنطونيو تستقبل الركاب من البوابة 38 بي |
Significa que la persona a cargo es cuestionada por cada astuto pendejo que tenga boca. | Open Subtitles | تعني أنه لا تثريب على القائد أن يراجعه كل حِذلِقٍ يتداهى ذي لسان |
Mil largas y viscosas lenguas de cocodrilo... hervidas durante 20 días en el cráneo de una bruja muerta. | Open Subtitles | أكثر من ألف لسان تمساح مخاطي، مغلية في جمجمة ساحرة ميتة لعشرون نهاراً وعشرون ليلاً. |
Escuchemos lo que dijo ayer, en Ginebra, el Relator Especial, Sr. Giacomelli, ante el Comité de Derechos Humanos: | UN | وأدعوكم للاستماع فحسب إلى ما جاء على لسان المقرر الخاص، السيد جياكوميليي، أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف أمس. |
Según palabras del propio Fiscal en las conclusiones definitivas que presentó sobre este caso, dicha República ha Español | UN | وورد على لسان الادعاء في مرافعته النهائية في هذه القضية، أن هذه الجمهورية قامت ﺑ: |
Además de la declaración del representante del UNICEF, y sin dejar el nivel teórico, quisiéramos hacer las siguientes observaciones: | UN | وبالاضافة الى ما جاء على لسان ممثل اليونيسيف، نود أن نبدي الملاحظات التالية على الصعيد النظري: |
Algún día oirá más basura de labios de un fiscal público. | Open Subtitles | قد تضطر إلى يوم ما, الاستماع أكثر بقليل من هذه القمامة من لسان المدعي العام |
Los sueldos y gastos comunes del personal de contratación local se basan en la escala local de sueldos establecida para San Salvador. | UN | وتحسب مرتبات الموظفين المحليين والتكاليف العامة المتعلقة بهم بالاستناد الى جدول المرتبات المحلية المعتمد لسان سلفادور. |
En la declaración que hizo por conducto de su abogada manifestó que la policía le había confiscado su pasaporte, su tarjeta de identidad militar y su permiso de conducir. | UN | فقد جاء على لسان دفاعه أن الشرطة صادرت جواز سفره وبطاقته العسكرية ورخصة القيادة التي يحملها. |
Por ello, con prioridad, y teniendo como fecha límite su quincuagésimo aniversario, deben abocarse a su reestructuración, como ha sido el clamor generalizado expresado por las delegaciones en el debate general. | UN | ولهذا لابد من العمل، على سبيل اﻷولوية وفي موعد غايته الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، من أجــــل تحقيق إعادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة، وهذا نداء تردد على لسان جميع الوفود في المناقشة العامة. |
El Representante Especial también ha tomado nota del informe de la Agence France Presse de que el Ayatollah Yazdi había afirmado el 21 de abril de 1996 que: " La fatwa interesa a todos los musulmanes y terminará por aplicarse en el día y en el momento oportuno. | UN | ٩٢ - وينوه الممثل الخاص أيضا إلى ما أذاعته وكالة الصحافة الفرنسية على لسان آية الله يازدي الذي صرح في ١٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بما يلي: " إن الفتوى تخص المسلمين جميعا وتنتهي بتنفيذها في اليوم واللحظة المناسبين. |
¿Y si pudiera contar la historia desde adentro hacia afuera y no al contrario? | TED | لسرد القصة على لسان الجنود , عوضا عن مشاهدتها من الخارج فقط ؟ |