Ciertamente no nos parecíamos a ellos, no hablábamos su idioma; eramos distintos. | TED | ولكننا بالتأكيد لم نكن مثلهم لا نتحدث لغتهم كنا مختلفين |
En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. | UN | وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم. |
Los miembros de las minorías disfrutan del derecho a la libre expresión de su identidad y cultura nacionales, y del derecho a utilizar su propio idioma y alfabeto. | UN | ويتمتع أعضاء اﻷقليات بالحق في حرية التعبير عن هويتهم وثقافتهم القوميتين، وبالحق في لغتهم وألفبائيتهم الخاصتين. |
En sus actuaciones de carácter administrativo y judicial suelen no poder utilizar su propio idioma. | UN | وعندما يقومون بمعالجة المسائل اﻹدارية والتشريعية يُمنعون غالبا من استعمال لغتهم. |
El principal problema con los candidatos no era el dominio de idiomas extranjeros, sino de conocimientos lingüísticos en su lengua materna. | UN | ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم. |
En particular, los extranjeros pueden disfrutar libremente de su propio patrimonio cultural y utilizar su lengua vernácula. | UN | ولﻷجانب بوجه خاص حرية التمتع بتراثهم الثقافي واستعمال لغتهم الوطنية. |
Aprenden el idioma dominante a expensas de la lengua materna que resulta desplazada y, con frecuencia, se ve posteriormente sustituida por el idioma dominante. | UN | وهم يتعلمون لغة سائدة على حساب لغتهم الأم التي تتم إزاحتها، وغالبا ما يستعاض عنها في نهاية المطاف باللغة السائدة. |
iv) Usar su idioma nacional dentro de los límites establecidos por la Ley sobre el idioma; | UN | `٤` استعمال لغتهم اﻷم في معاملاتهم وضمن النطاق المنصوص عليه في قانون اللغة؛ |
En consecuencia, causa inquietud que se niegue a los ucranios que viven fuera del país el derecho a preservar su idioma y su cultura. | UN | لذا كان من المقلق أن يحرم اﻷوكرانيون الذين يعيشون خارج البلد من حق الحفاظ على لغتهم وثقافتهم. |
En particular, tienen derecho a su propia vida cultural y a hablar su idioma. | UN | وهم يتمتعون بخاصة بالحق في أن تكون لهم حياتهم الثقافية الخاصة بهم وبتكلم لغتهم الخاصة. |
Como la mayoría de los funcionarios públicos son serbios, los húngaros en muchos casos no pueden utilizar su idioma en su trato con las autoridades. | UN | وحيث أن معظم الموظفين العموميين من الصرب فإن الهنغاريين لا يستطيعون في كثير من اﻷحيان استخدام لغتهم في المعاملات مع السلطات. |
En la actualidad los serbios de Croacia carecen todavía de libros de texto especializados acerca de su idioma, cultura e historia. | UN | ولا يزال الصرب في كرواتيا يفتقرون حاليا إلى الكتب الدراسية المتخصصة عن لغتهم وثقافتهم وتاريخهم. |
Con el restablecimiento de la paz, los indígenas han recuperado la tranquilidad y pueden tener una vida cultural más normal, practicar su religión y utilizar su idioma. | UN | ومع استعادة السلام، توفر الهدوء للسكان اﻷصليين، ويمكنهم أن يمارسوا حياة ثقافية عادية أكثر من ذي قبل، وأن يمارسوا شعائر دينهم ويستخدموا لغتهم. |
Sin embargo, como todas las demás personas, tienen derecho a su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma. | UN | لكنه أوضح أنهم شأنهم شأن الآخرين، يتمتعون بالحق في أن تكون لهم ثقافتهم الخاصة وفي اعتناق وممارسة ديانتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة. |
La población turcochipriota tiene tanto derecho como los grecochipriotas a utilizar los nombres geográficos de su tierra natal en su propio idioma. | UN | إن للسكان القبارصة الأتراك نفس الحقوق التي للقبارصة اليونانيين في استخدام لغتهم للحديث عن المعالم الجغرافية لوطنهم. |
Como tales, no se les podía negar, por ejemplo, el derecho a tener su propia vida cultural, a practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | إذ لا يجوز، في جملة أمور، حرمانهم من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم. |
Tampoco pueden estudiar su lengua materna ni siquiera emplear el alfabeto latino. | UN | كما لا يمكنهم دراسة لغتهم اﻷم أو حتى استخدام الحروف اﻷبجدية اللاتينية. |
Los niños nacidos en el extranjero pueden sustituir el segundo idioma extranjero por su lengua materna. | UN | ويمكن لﻷطفال المولودين في الخارج أن يتعلموا لغتهم اﻷم كلغة أجنبية ثانية. |
Los baster se quejan de no poder utilizar su lengua materna, en particular en la administración y en la justicia. | UN | ويشتكي أفراد الباستر من أنهم غير قادرين على استخدام لغتهم الأم للأغراض الإدارية أو في المحاكم. |
Experimentan presiones sobre importantes elementos de su identidad, como el idioma, la cultura y la tradición religiosa, así como su supervivencia económica. | UN | إذ أنهم يتعرضون للضغوط بالنسبة لعناصر هامة من هذه الهوية مثل لغتهم وثقافتهم وتراثهم الديني، فضلا عن بقائهم الاقتصادي. |
Moka, un joven maorí, habló de la batalla cotidiana que libra la mayoría de los pueblos indígenas para conservar su lenguaje y sus tradiciones. | UN | وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم. |
Los funcionarios cuya lengua materna no sea un idioma oficial deberán aprobar el examen en un idioma distinto de aquel en el cual se les exija competencia para desempeñar sus funciones. | UN | ويلزم للموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى اللغات الرسمية أن يجتازوا الامتحان في لغة غير التي يستلزم عملهم اتقانها. |
En dichas instituciones, eran castigados quienes hablaban en su propia lengua y se enseñaba una historia distorsionada de la realidad donde cualquier relación con las culturas originarias eran tildadas de salvaje o inferiores. | UN | وفي إطار تلك المؤسسات، كانت تُنزل العقوبات بالأفراد الذين يتكلمون لغتهم الخاصة وكان التاريخ الذي يدرس محرفا عن الواقع، حيث توصف الثقافات الأصلية بأنها متوحشة أو أدنى مرتبة. |
En nuestra opinión, exigir el dominio de dos de los seis idiomas oficiales discriminaría excesivamente contra funcionarios cuyo idioma materno no es uno de esos idiomas oficiales. | UN | ونرى أن اتقان لغتين من اللغات الرسمية الست فيه تمييز بالغ ضد الموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى هـــذه اللغات. |
174. De conformidad con su aspiración a la igualdad nacional con los macedonios, los albaneses también desean elevar el estatuto de su idioma al de idioma oficial, en pie de igualdad con el macedonio. | UN | ٤٧١ ـ واتساقا مع تطلعات اﻷلبانيين الى المساواة القومية مع المقدونيين، فانهم يرغبون كذلك في رفع لغتهم الى وضع اللغة الرسمية، مساواة باللغة المقدونية. |
Actualmente 74 escuelas públicas lo enseñan como idioma extranjero y 13 lo enseñan a niños que lo tienen como idioma materno. | UN | وهناك حاليا ٤٧ مدرسة عامة تدرس اللغة الصوربية كلغة أجنبية و٣١ مدرسة تدرس اللغة الصوربية لﻷطفال الذين تشكل اللغة الصوربية لغتهم اﻷصلية. |
No. Algunos de ellos pueden abrir una puerta. No pueden tener sus lenguas abajo, mucho menos manejar. | Open Subtitles | لا, بعضهم بإمكانه فتح الابواب الضفادع المسكينة لايمكنني جعل من لغتهم مفهومة |
Se ha negado a los serbios, montenegrinos y goranci de Albania, cuya existencia no se reconoce, el derecho a utilizar oficialmente sus idiomas maternos y a tener sus propias escuelas, publicaciones y programas de radio y televisión. | UN | إذ أن الصرب ومواطني الجبل اﻷسود والغورانسيتي في البانيا، الذين يرفض وجودهم هناك، محرومون من الحق في استخدام لغتهم اﻷم وفي أن تكون لهم مدارس وصحافة وبرامج إذاعية وتلفزيونية خاصة بهم. |
Los miembros de una comunidad o minoría étnica o nacional que constituya la mayoría de la población en determinado municipio tienen derecho a utilizar oficialmente su idioma y su alfabeto propios, además del idioma croata y el alfabeto romano. | UN | ويتمتع أفراد الجماعات القومية واﻹثنية أو اﻷقليات التي تمثل أغلبية السكان في منطقة معينة بحق استخدام لغتهم وكتابتهم استخداما رسميا، باﻹضافة إلى اللغة الكرواتية والخط اللاتيني. |
Su jerga puede ser la de los Apalaches, la del sur de Chicago, la de Hawái, | TED | قد تكون لغتهم العامية الأبالشيا أو عامية منطقة الساوث سايد أو الهاوانية. |