Los esfuerzos recientes por lograr consenso sobre un programa de trabajo han demostrado la importancia crucial de la voluntad política. | UN | وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية. |
Por tanto, conviene estudiar cómo movilizar con más eficacia la voluntad política y los recursos necesarios para consolidar la paz. | UN | وعليه من المفيد بحث الوسائل التي تؤدي إلى حشد أكثر فعالية للإرادة السياسية والموارد اللازمة لتوطيد السلام. |
la voluntad política nacional y una alianza a nivel mundial podrían ser decisivas en la lucha contra esa forma de discriminación. | UN | ويمكن للإرادة السياسية الوطنية والمشاركة العالمية أن تؤدي دورا حاسما في الكفاح ضد ذلك الشكل من أشكال التمييز. |
El motivo de nuestro estancamiento, a nuestro juicio, no es una mera falta de voluntad política o la intransigencia de una u otra parte. | UN | ويبدو لنا أن السبب في وصولنا إلى هذا المأزق ليس مجرد افتقار للإرادة السياسية أو التصلب من جانب أو آخر. |
El problema fundamental parece que está en la clara falta de voluntad política de algunos miembros permanentes. | UN | ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين. |
Esto constituye una patente violación de la voluntad democrática del pueblo de Kosovo y Metohija. | UN | فذلك يمثل انتهاكا سافرا للإرادة الديمقراطية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que Israel haya respondido a la voluntad de la comunidad internacional retirándose del Líbano meridional. | UN | إننا نرحب باستجابة اسرائيل للإرادة الدولية وقيامها بالانسحاب من جنوب لبنان. |
Lo que hace falta es una toma de conciencia del peligro colectivo a que hacemos frente y la generación de la voluntad política necesaria. | UN | فما نحتاج إليه هو إدراك التهديد الجماعي الذي نواجهه وشحذ للإرادة السياسية اللازمة لمواجهته. |
Por lo tanto, debemos elaborar mecanismos que permitan aplicar las resoluciones de la Asamblea General, ya que éstas reflejan verdaderamente la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وفي سبيل ذلك لا بد من تطوير آليات تنفيذ قرارات الجمعية العامة باعتبارها الانعكاس الحقيقي للإرادة الدولية. |
El próximo diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo debería poner a prueba la voluntad para aceptar los retos. | UN | ولسوف يشكل الحوار الرفيع المستوى المرتقب اختبارا للإرادة اللازمة لمواجهة التحديات المطروحة. |
Sin embargo, los miembros permanentes deben trabajar a fin de crear una atmósfera internacional propicia para una ampliación que refleje la voluntad internacional. | UN | إلا أن الدول الدائمة العضوية ينبغي أن تنظر في تهيئة المناخ الدولي حتى تكون عملية التوسع ممثلة للإرادة الدولية. |
Esperamos que triunfen la voluntad política y la visión a largo plazo. | UN | ونرجو أن يكون الفوز في النهاية للإرادة السياسية والرؤية البعيدة الأجل. |
Con la necesaria cooperación de todos sus Miembros, las Naciones Unidas pueden ser verdaderamente un instrumento eficaz de la voluntad política de las naciones del mundo. | UN | والأمم المتحدة، بالتعاون الضروري من جميع أعضائها، يمكنها حقا أن تكون أداة فعالة للإرادة السياسية لأمم العالم. |
En lo tocante a la movilización de fuentes de financiación, lamentablemente no está presente la voluntad política necesaria. | UN | وفيما يتصل بحشد موارد التمويل، يراعَى للأسف أن ثمة افتقارا للإرادة السياسية اللازمة. |
La perpetuación de ese conflicto, que desafía la voluntad colectiva de la comunidad internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, es algo totalmente inaceptable. | UN | إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة. |
Ha sido un desafío para la voluntad política de ambos y una promesa de futuro para el pueblo de la península de Corea. | UN | وما برحت تلك الجهود تمثل تحديا للإرادة السياسية لكلا البلدين وتبشر بمستقبل واعد لشعب شبه الجزيرة الكورية. |
No es que haya fallado el sistema de desarme; lo que ha fallado es la voluntad política de promover el programa de desarme y no proliferación. | UN | وهذا لا يمثِّل إخفاقا لآلية نزع السلاح؛ بل هو إخفاق للإرادة السياسية في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
En estas Cumbres debería desarrollarse y fomentarse una transparente declaración de voluntad política y un plan concreto de acción para lograr las metas de la sociedad de la información. | UN | ولا بد لمؤتمر القمة ذلك أن يتمخض عن تأكيد واضح للإرادة السياسية ووضع خطة عمل ملموسة لتحقيق أهداف مجتمع المعلومات. |
:: El Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y el Acuerdo de Luanda son proclamaciones claras y fuertes de voluntad y compromiso políticos. | UN | :: إن اتفاقا لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا يمثلا بيانين قويين وواضحين للإرادة السياسية والالتزام السياسي. |
Ésta fue una demostración de voluntad política destinada a abrir un espacio para la cooperación en un área que era vital para fortalecer cualquier iniciativa individual. | UN | وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية. |
Las enseñanzas aprendidas en diversos países destacaban la importancia y el papel fundamental que tenían una voluntad y un compromiso políticos continuos. | UN | والعبر المستخلصة من عدة بلدان تؤكد ما للإرادة السياسية والالتزام المطّردين من أهمية ودور أساسي. |
¡Podemos! Volvamos a nuestra singular función humana del libre albedrío. | TED | لنعود إلى الوظيفة البشرية الفريدة للإرادة الحرة. |
La República de Croacia siempre ha apoyado el establecimiento de un órgano judicial independiente sobre la base de la voluntad soberana de los Estados manifestada libremente. | UN | وإن بلده كان دائما مؤيدا ﻹنشاء هيئة قضائية مستقلة استنادا إلى التعبير الحر لﻹرادة السيادية للدول. |