"للاحتجاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • de detención
        
    • de la detención
        
    • prisión
        
    • detenido
        
    • detenidos
        
    • privación de libertad
        
    • a la detención
        
    • reclusión
        
    • internamiento
        
    • de detenciones
        
    • las detenciones
        
    • detención de
        
    • Pabellón Penitenciario de
        
    • detenidas
        
    • a detención
        
    Dichas modificaciones se refieren, entre otras cosas, al período máximo de detención por faltas administrativas, que se ha reducido de 15 a 5 días. UN وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام.
    Debería considerarse un delito punible el hecho de que un funcionario mantenga a una persona en un lugar de detención secreto y/o no oficial. UN ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز.
    El Tribunal sólo se ocupa de la detención temporal de los enjuiciados. UN فالمحكمة لا توفر إلا مكاناً للاحتجاز المؤقت للأشخاص قيد المحاكمة.
    Posteriormente lo trasladaron a la prisión de Meggido, donde quedó en detención administrativa. UN وفي وقت لاحق، نُقل باسم نيروش للاحتجاز الاداري في سجن مجيدو.
    Indica que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados reconoció que si regresaba a China podría ser detenido. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    No obstante, hay niños que siguieron estando detenidos en centros de detención de inmigrantes y cárceles de varios países durante 2003 y 2004. UN ولكن ظل الأطفال طوال عامي 2003 و 2004 يتعرضون للاحتجاز في مراكز الاحتجاز والسجون الخاصة بالهجرة في العديد من البلدان.
    De igual importancia fueron los esfuerzos para evitar la devolución y promover la aplicación de alternativas a la privación de libertad. UN وعلى نفس القدر من الأهمية كانت الجهود الرامية إلى منع الإعادة القسرية والدعوة إلى تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز.
    El Comité también considera positiva la adopción de una serie de medidas alternativas a la detención durante la instrucción. UN وتلاحظ اللجنة كذلك، باعتبارها خطوة إيجابية، الأخذ بعدد من التدابير البديلة للاحتجاز أثناء فترة التحقيق الأولي.
    Después del segundo día de detención comenzaron los interrogatorios y la mayor parte de los soldados fueron torturados. UN وبنهاية اليوم الثاني للاحتجاز بدأ الاستجواب وجرى فيه تعذيب معظم المحتجزين وهدد البعض بالقتل ذبحا.
    Los artículos pertinentes de la Ley de inmigración deberían especificar los criterios permisibles de detención. UN وينبغي أن ترد في الجداول ذات الصلة في قانون الهجرة معايير جائزة للاحتجاز.
    Australia sigue siendo el único país de asilo occidental con una política de detención obligada, no sujeta a revisión. UN وما زالت استراليا هي بلد اللجوء الغربي الوحيد الذي يطبق سياسة إجبارية للاحتجاز غير القابل للمراجعة.
    Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Preocupada también de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan disuadir a las personas de solicitar refugio contra la persecución, UN وإذ يساورها القلق أيضا من أن تثبط ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز الشخص عن التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد،
    No obstante, la duración máxima de la detención normal, en derecho común, que es de 72 horas, sigue siendo relativamente extensa. UN ورأت مع ذلك أن المدة القصوى للاحتجاز العادي في القانون العام التي تبلغ 72 ساعة تبدو طويلة نسبياً.
    Sin embargo, la duración de la detención policial muchas veces supera los plazos legales y el ejército sigue deteniendo a civiles. UN ومع ذلك، غالباً ما تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي الحد القانوني وما زال المدنيون يتعرضون للاحتجاز على يد الجيش.
    Ello ha facilitado mucho la labor del Grupo de Trabajo que pudo formarse una idea tanto particular como general de los aspectos jurídicos de la detención en cada centro. UN وقد يسر مسكها إلى حد كبير عمل الفريق العامل الذي استطاع أن يكون لنفسه فكرة فردية وشاملة في كل مركز احتجاز عن الجوانب القانونية للاحتجاز.
    La detención preventiva solamente se aplica en el Reino Unido para llevar a cabo las investigaciones, no como prisión preventiva. UN ولا يستخدم الاحتجاز السابق للاتهام في المملكة المتحدة إلا لغرض وحيد هو إجراء التحقيقات وليس للاحتجاز الوقائي.
    Indica que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados reconoció que si regresaba a China podría ser detenido. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    · Los refugiados iraquíes en los países vecinos no sean detenidos ni deportados, y que aquellos que retornen lo hagan voluntariamente; UN :: عدم تعرض اللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة للاحتجاز أو الترحيل، وعدم إتمام العودة إلا على أساس طوعي.
    Faltan alternativas a la privación de libertad. UN وهناك افتقار إلى التدابير البديلة للاحتجاز.
    Los Estados deberían utilizar siempre los medios menos restrictivos como alternativas a la detención. UN وينبغي للدول أن تستخدم على الدوام الوسائل الأقل تقييدا الضرورية كبدائل للاحتجاز.
    Se están adoptando medidas provisionales para la custodia de las personas que van a ser juzgadas hasta que se construyan instalaciones de reclusión permanentes. UN ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات مؤقتة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة إلى حين تشييد مرافق دائمة للاحتجاز.
    El período máximo de internamiento administrativo de la persona es de 62 horas. UN وإن أقصى فترة للاحتجاز الإداري للشخص هي 62 ساعة.
    Resulta de especial interés el porcentaje relativamente alto de detenciones hasta el juicio en relación con el nuevo delito de la trata de personas. UN ومما يثير الاهتمام بشكل خاص المعدل المرتفع نسبيا للاحتجاز رهن المحاكمة في الفئة الجديدة للاتجار.
    Pide al Estado parte que estudie seriamente la posibilidad de implantar un sistema de vigilancia de las detenciones a través de vídeo. UN وطلبت إلى الدولة الطرف أن تولي اعتباراً جدياً لإمكانية القيام بالرصد المنهجي للاحتجاز بواسطة الفيديو.
    También se seguirá prestando apoyo a los servicios del Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas. UN وستواصل أيضا دعم الخدمات المقدمة إلى مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز.
    En los informes también se denunciaba que las personas detenidas estaban presas en centros de detención secretos donde podrían estar sometidas a torturas o malos tratos. UN وتزعم التقارير أن المحتجزين قد أودعوا مراكز سرية للاحتجاز حيث يمكن أن يكونوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Un principio fundamental del derecho internacional establece que nadie podrá ser sometido a detención arbitraria. UN فعدم جواز إخضاع أي أحد للاحتجاز التعسفي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more