"للبائعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los proveedores
        
    • de proveedores
        
    • a proveedores
        
    • a los vendedores
        
    • de vendedores
        
    • a vendedores
        
    • del proveedor
        
    • de los vendedores
        
    • proveedores a
        
    • para los vendedores
        
    • al proveedor
        
    • sobre proveedores
        
    Como alternativa, los proveedores pueden optar por retener su propia identidad en la empresa conjunta. UN غير أنه يمكن للبائعين أن يختاروا الاحتفاظ بهوياتهم الفردية في إطار المشروع المشترك.
    En el caso de 12 del total de 18 proveedores que John Brown afirma que necesitaba sobre el terreno, no se efectuaron gastos adicionales o bien hubo un ahorro neto, ya que los proveedores se negaron a enviar un representante. UN وفي حالة 12 من مجموع 18 ممثلاً للبائعين تقول الشركة إنها طلبتهم في الموقع، إما أنه لم تكن هناك أي تكاليف إضافية متكبدة أو أنه تحققت وفورات صافية لأن البائعين رفضوا إرسال أحد الممثلين.
    Además, las páginas que se presentan son actualizadas constantemente con información de interés para los proveedores y las delegaciones. UN كما أن صفحات الموقع يجري استكمالها باستمرار بمعلومات مهمة للبائعين والوفود.
    En el informe se establecen criterios para la admisión en la lista de proveedores, los procedimientos para la aprobación y eliminación de nombres de la lista y métodos para mantener una lista activa de proveedores. UN وترسي الورقة معايير القبول في سجل البائعين، وإجراءات الموافقة والشطب وطرائق المحافظة على سجل فعال للبائعين.
    El Gobierno también estaba atrasado en el pago a proveedores y trabajadores y en el reembolso del impuesto sobre la renta personal. UN كما أن الحكومة متأخرة في دفع مبالغ للبائعين والعمال ورد ضرائب الدخل الشخصي.
    - Tramitar los pagos a los vendedores y contratistas y el reembolso de gastos de viaje; UN • معالجة المدفوعات للبائعين والمقاولين؛ ومعالجة مطالبات السفر؛
    :: Proceso completo de adquisición, en el que participan el Servicio de Adquisiciones, la Oficina de Asuntos Jurídicos y cuentas por pagar para concertar los pagos a los proveedores al recibir los bienes UN :: عملية شراء كاملة تشترك فيها دائرة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية وحسابات الدفع وتنتهي بالدفع للبائعين عند التسليم
    los proveedores se inscriben en una lista única, con lo que se elimina la necesidad de presentar solicitudes múltiples. UN وتسمح السوق العالمية للبائعين بتقديم طلب لتسجيلهم إلى موقع واحد، وهو ما يستبعد الحاجة إلى تقديم طلبات متعددة.
    Esta modificación permitiría que las misiones con limitaciones de plantilla establecieran comités de examen de los proveedores. UN وسيسمح هذا التغيير أيضا للبعثات التي تعاني من قلة عدد الموظفين بإنشاء لجان استعراض للبائعين المحليين.
    Se destinarán 87.600 dólares a viajes para hacer evaluaciones técnicas de los proveedores. UN وسيغطي اعتماد مبلغ 600 87 دولار المطلوب تكاليف السفر من أجل الاضطلاع بمهام التقييم التقني للبائعين.
    Esas reuniones también ofrecen a los proveedores la oportunidad de entrevistarse con oficiales de adquisiciones de diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, como ocurrió en la celebrada en 2006 en el Brasil. UN وتتيح اجتماعات الفريق العامل أيضا فرصا للبائعين لمقابلة مسؤولي المشتريات من مختلف المنظمات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لاجتماع الفريق العامل لعام 2006 في البرازيل.
    Sin embargo, no se habían adoptado nuevas medidas de colaboración a ese respecto aparte de la precalificación de los proveedores. UN غير أنه لم تبذل جهود تعاونية أخرى في هذا الصدد تتجاوز نطاق الإجازة المسبقة للبائعين.
    El Grupo otorga particular importancia a la mejora de las oportunidades para los proveedores de esos países. UN وقال إن مجموعة ريو تولي أهمية خاصة لتحسين فرص الشراء بالنسبة للبائعين من تلك البلدان.
    Un estudio de mercado de proveedores en el Iraq septentrional reveló que las sumas pagadas por la misión eran en promedio un 61% superiores a las cotizaciones obtenidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN أظهرت الدراسة الاستقصائية السوقية للبائعين في شمال العراق أن المبالـغ التي دفعتها البعثة تزيد في المتوسط بنسبة 61 في المائة عن بيانات الأسعار التي حصل عليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    :: Acceso de todas las misiones a través de Internet a la base de datos común de proveedores UN :: إنشاء قاعدة بيانات موحدة للبائعين تستند إلى الإنترنت وإتاحتها لجميع البعثات
    Acceso de todas las misiones a través de Internet a la base de datos común de proveedores UN إنشاء قاعدة بيانات موحدة للبائعين على الإنترنت وإتاحتها لجميع البعثات
    En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    Los funcionarios admitieron haber efectuado pagos anticipados a proveedores para utilizar todos los fondos disponibles antes de finales de año. UN وأقر الموظفون بإصدار سلف للبائعين من أجل استخدام الأموال كاملة بحلول نهاية السنة.
    El Subcomité de Economía otorga préstamos a bajo interés a los vendedores del mercado. UN وتقدﱢم اللجنة الفرعية للاقتصاد قروضا صغيرة بفائدة منخفضة للبائعين في اﻷسواق.
    Por otra parte, el Tribunal resolvió que era necesario tener en cuenta, en particular, la estructura y el volumen de la producción y el consumo del producto y los usos económicos de vendedores y compradores y las posibilidades que se les ofrecían. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين.
    Las Naciones Unidas también deben 375 millones de dólares a vendedores y proveedores. UN كما أن اﻷمم المتحدة مدينة للبائعين والموردين بمبلغ ٣٧٥ مليون دولار.
    La Junta observó que en algunos casos hubo números de identificación de proveedores duplicados y que en otros no se habían realizado las evaluaciones del proveedor. UN كما لاحظ المجلس حالات حدثت فيها ازدواجية في أرقام تعريف البائعين، وحالات لم يجر فيها تقييم للبائعين.
    416. Al Comité le preocupa que personas que quieren arrendar o comprar apartamentos o casas no estén debidamente protegidas contra la discriminación racial de los vendedores. UN 416- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين يسعون إلى استئجار أو شراء شقق ومنازل لا يتمتعون بحماية كافية مـن التمييز العنصري للبائعين.
    Una vez terminado el sistema incluirá también un procedimiento avanzado de información para los proveedores a los que no se adjudiquen contratos. UN وسينطوي النظام أيضاً عند تطويره بشكل كامل على إجراء متقدم لاستخلاص المعلومات للبائعين غير الموفقين.
    Se dijo a la Junta que la escasez de locales razonablemente aceptables había contribuido a crear un mercado favorable para los vendedores. UN وأبلغ المجلس بأن النقص في أماكن اﻹقامة المقبولة على نحو معقول أسهم في خلق سوق مواتية للبائعين.
    En el marco del sistema Atlas, era posible modificar los datos de la página de la factura de pago Remit to vendor (“Envío al proveedor”) una vez que se había autorizado el pago del comprobante en cuestión. UN وباستخدام نظام أطلس، أصبح من الممكن إجراء تغييرات في التفاصيل المدرجة في صفحة قسائم المدفوعات المعنونة ”السداد للبائعين“ عقب اعتماد القسيمة للدفع.
    La ausencia de una base de datos común sobre proveedores en una oficina podría impedir que se hicieran economías adicionales y se alcanzara un mayor grado de eficiencia. UN ومن شأن عدم توافر قاعدة بيانات مشتركة للبائعين أن يؤدي إلى عدم تحقيق الكفاءة ووفورات إضافية في التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more