"للبرنامج القطري" - Translation from Arabic to Spanish

    • del programa para
        
    • del programa del país
        
    • para el programa
        
    • programas por países
        
    • programa para el país
        
    • el programa del país
        
    • al programa del país
        
    • al programa de
        
    • del programa en el país
        
    • al programa para
        
    • programa de país
        
    • programas de los países
        
    Aprobó la tercera prórroga de un año del programa para el Líbano; UN وافق على التمديد الثالث لمدة عام واحد للبرنامج القطري للبنان؛
    El año 1996 fue el último año del programa para Mongolia, y las actividades quedaron finalizadas con una tasa de ejecución próxima al 100%. UN وكان عام ١٩٩٦ آخر عام للبرنامج القطري في منغوليا، وأنجزت اﻷنشطة بمعدل تنفيذ بلغ ١٠٠ في المائة تقريبا.
    El nuevo enfoque del programa para el país tenía por objeto agudizar las estrategias que habían dado fruto y promover su aplicación en gran escala mediante el establecimiento de asociaciones. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    A nivel sustantivo, efectuó una aportación útil al proceso de examen de mitad de período del programa del país gracias a una evaluación objetiva de los efectos del programa. UN فعلى الصعيد الموضوعي، أتاح مدخلا مفيدا لعملية استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري عن طريق تقييم موضوعي لتأثير البرنامج.
    Dijo que la sugerencia resultaba también pertinente para el programa de Kirguistán. UN وذكر المتحدث أن هذا الاقتراح يصلح أيضا للبرنامج القطري لقيرغيزستان.
    La Directora Regional dijo que la oficina regional también había participado en una evaluación rápida del programa para las islas del Pacífico. UN وذكرت أن المكتب الإقليمي شارك أيضاً في تقييم سريع للبرنامج القطري بجزر المحيط الهادئ.
    La presente nota contiene información sobre la primera prórroga por un año del programa para la Jamahiriya Árabe Libia. UN تتضمن هذه المذكرة معلومات عن التمديد الأول لفترة سنة واحدة للبرنامج القطري للجماهيرية العربية الليبية.
    La presente nota contiene información sobre la segunda prórroga por un año del programa para República Islámica del Irán. UN تتضمن هذه المذكرة معلومات عن التمديد الثاني لمدة سنة واحدة للبرنامج القطري لجمهورية إيران الإسلامية.
    La Junta Ejecutiva aprobó también la segunda prórroga de un año del programa para la República Islámica del Irán. UN ووافق المكتب التنفيذي كذلك على التجديد الثاني لمدة عام واحد للبرنامج القطري لجمهورية إيران الإسلامية.
    Aprobó la segunda prórroga de un año del programa para la República Islámica del Irán; UN وافق على التمديد الثاني لمدة عام واحد للبرنامج القطري لجمهورية إيران الإسلامية؛
    La presente nota contiene información sobre la primera prórroga por un año del programa para el Perú. UN تتضمن هذه المذكرة معلومات عن التمديد الأول لمدة سنة واحدة للبرنامج القطري لبيرو.
    La Junta Ejecutiva aprobó también la segunda prórroga de un año del programa para la República Islámica del Irán. UN ووافق المكتب التنفيذي كذلك على التجديد الثاني لمدة عام واحد للبرنامج القطري لجمهورية إيران الإسلامية.
    Aprobó la segunda prórroga de un año del programa para la República Islámica del Irán; UN وافق على التمديد الثاني لمدة عام واحد للبرنامج القطري لجمهورية إيران الإسلامية؛
    Se desarrollará un plan de acción del programa para el país de cinco años y planes de trabajo de dos años para cada componente del programa. UN وستوضع لكل عنصر من عناصر البرنامج خطة عمل للبرنامج القطري مدتها خمس سنوات وخطط عمل متجددة كل سنتين.
    Una vez implantado, se haría una evaluación apropiada del programa del país. UN وسيتم إجراء تقييم مناسب للبرنامج القطري فور تنفيذه.
    Una vez implantado, se haría una evaluación apropiada del programa del país. UN وسيتم إجراء تقييم مناسب للبرنامج القطري فور تنفيذه.
    En Egipto, el Gobierno aportó el 10% de los fondos necesarios para el programa nacional en virtud de un arreglo de fondo fiduciario. UN ففي مصر التزمت الحكومة بدفع نسبة ١٠ في المائة من اﻷموال اللازمة للبرنامج القطري في إطار ترتيب ﻹنشاء صندوق استئماني.
    A lo largo del proceso, el UNICEF estaba haciendo hincapié en la esencial importancia de los programas por países. UN وتركز اليونيسيف، في جميع مراحل العملية، على اﻷهمية اﻷساسية للبرنامج القطري.
    El representante de Mongolia agradeció al PNUD y a los donantes multilaterales y bilaterales por su apoyo al quinto programa para el país. UN وشكر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على دعمهم للبرنامج القطري الخامس.
    Sería adecuado concentrarlas más, en vista de los limitados recursos financieros de que se disponía para el programa del país. UN ومن المناسب اتباع نهج أكثر تركيزا نظرا للموارد المالية المحدودة المتوفرة للبرنامج القطري.
    Otra delegación pidió que se asignaran más fondos al programa del país. UN وطلب وفد آخر تخصيص موارد إضافية للبرنامج القطري.
    Muchas delegaciones expresaron apoyo al programa de país y sus esferas de concentración. UN وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها للبرنامج القطري ومجالات تركيزه.
    El UNICEF ofrece sus servicios de compra a estos asociados cuando las actividades complementan o forman parte del programa en el país, lo que permite movilizar nuevos recursos para los niños. UN وتقدم اليونيسيف خدماتها في مجال الشراء إلى هؤلاء الشركاء عندما تكون هذه الأنشطة تكملة للبرنامج القطري أو تشكِّل جزءا منه، وبالتالي تدبر موارد جديدة للأطفال.
    Una tercera delegación se mostró de acuerdo con la mayor importancia que el UNICEF estaba asignando al programa para Nigeria. UN وقال وفد ثالث إنه يدرك وجاهة الأهمية المتزايدة التي توليها اليونيسيف للبرنامج القطري لنيجريا.
    Habida cuenta de la limitación de sus recursos, la organización se enfrentará a difíciles opciones cuando deba decidir en qué lugares tendrán un mayor grado de repercusión e influencia los programas de los países. UN ونظرا للموارد المحدودة، سيتعين على المنظمة أن تواجه الحكم الصعب على أين سيكون للبرنامج القطري أكبر تأثير وأكبر نفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more