| los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
| los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
| Párrafo 16.04 Las actividades de programas del PNUD se regirán por las disposiciones siguientes: | UN | تخضع اﻷنشطة البرنامجية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للترتيبات التالية: |
| En el presente anuncio se describen las disposiciones que regirán para ingresar en la Sede durante la Cumbre del Milenio. | UN | تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
| los acuerdos económicos regionales deben estar orientados al exterior y deben ser compatibles con las Normas de comercio multilateral. | UN | وينبغي للترتيبات الاقتصادية الاقليمية أن توجه للانفتاح على الخارج وأن تتسق مع القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف. |
| los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
| Ello también permitiría adaptar el examen de mitad de período de los arreglos de programación al del plan estratégico. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يؤدي إلى اتساق استعراض منتصف المدة للترتيبات البرامجية مع الخطة الاستراتيجية. |
| También se necesitará una reconfiguración viable de los arreglos institucionales para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
| La Directora Ejecutiva del PNUMA ha iniciado un examen de los arreglos vigentes. | UN | وقد بدأ المدير التنفيذي لبرنامج التنمية استعراضا للترتيبات الحالية. |
| Esas disposiciones principales de los arreglos para el período de transición han sido promulgados y se han incorporado ahora a la legislación sudafricana. | UN | وهذه اﻷحكام الرئيسية للترتيبات الانتقالية قد أصبحت اﻵن جزءا مــن قانون جنوب افريقيا. |
| Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse. | UN | وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
| En el presente anuncio se describen las disposiciones que regirán para ingresar en la Sede durante la Cumbre del Milenio. | UN | تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
| En el presente anuncio se describen las disposiciones que regirán para ingresar en la Sede durante la Cumbre del Milenio. | UN | تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
| Las actividades de programas del PNUD se regirán por las disposiciones siguientes: | UN | تخضع الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي للترتيبات التالية: |
| Examen amplio de las disposiciones de gobernanza, incluida una evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión | UN | استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة |
| Sumadas a las disposiciones acordadas con Bélgica y Suiza, hay ahora un total de cinco acuerdos de esa índole. | UN | وبإضافة هذه الترتيبات إلى الترتيبين القائمين المبرمين مع بلجيكا وسويسرا، يصل العدد الإجمالي للترتيبات إلى خمسة. |
| Un complemento importante de los acuerdos sería el cuartel general de despliegue rápido. | UN | وسوف يكون فريق المقر للانتشار السريع مكملا هاما للترتيبات الاحتياطية القائمة. |
| los acuerdos económicos regionales deben estar orientados al exterior y deben ser compatibles con las Normas de comercio multilateral. | UN | وينبغي للترتيبات الاقتصادية الاقليمية أن توجه للانفتاح على الخارج وأن تتسق مع القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف. |
| Subtotal, correspondiente a los acuerdos entre organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | منظمة الصحة العالمية البنك الدولي المجموع الفرعي للترتيبات المشتركة بين المنظمات |
| los mecanismos regionales podrían desempeñar una función útil apoyando las actividades del Organismo. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
| Ello dio lugar a la creación del sistema de Acuerdos de Fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. | UN | وأدى ذلك إلى نشأة فكرة نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
| Por último, con respecto a la prevención de los conflictos y a las medidas para hacer frente a las crisis, no debe olvidarse que la función de los acuerdos regionales es cada vez más importante. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بمنع الصراعات ومعالجة اﻷزمات، قال إنه لابد من عدم إغفال الدور المتزايد اﻷهمية للترتيبات اﻹقليمية. |
| La inexplicable variedad de arreglos contractuales ha suscitado una angustia innecesaria y ha creado diferencias de condición social entre los distintos titulares. | UN | لقد ولد التنوع غير الواضح للترتيبات التعاقدية قلقا لا لزوم له وتمييزا في المراكز بين المتعاقدين. |
| Se elaboraron y promulgaron directrices sobre acuerdos de transición para la ejecución de la reforma contractual. | UN | وضع وإصدار مبادئ توجيهية للترتيبات الانتقالية بهدف تنفيذ إصلاح نظام التعاقد. |