Se prohíbe a los testigos comunicarse con la parte contraria, negociar con ella o concluir acuerdos amistosos sobre los aspectos civiles o penales del caso; | UN | منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛ |
En cuanto a la parte económica, la República Checa también ha logrado algunos éxitos. | UN | وبالنسبة للجانب الاقتصادي، فقد حققت الجمهورية التشيكية بعض النجاحات أيضا. |
Hijo, ya sé que para tí es duro, pero... Mira el lado positivo... | Open Subtitles | يا صديقي, أعرف ان هذا صعب عليك, ولكن انظر, للجانب المشرق |
Vamos, mírale el lado bueno el bigote me distraerá de la celulitis. | Open Subtitles | هيا انظري للجانب الايجابي سيشغل الشارب ذهني عن الخلايا الصغيرة |
Además, se presta también gran atención al aspecto del fomento de la capacidad en materia de operaciones y sistemas estadísticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى أيضا قدر كبير من الاهتمام للجانب المتعلق ببناء القدرات في النظم والعمليات الإحصائية. |
El OIEA ha solicitado copia de los documentos y ha dado suficiente tiempo a la parte iraquí para que los facilite. | UN | وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها. |
7. La prioridad de la parte croata era la carretera de Zagreb a Slavonski Brod, a través de Okucani. | UN | ٧ - وكانت اﻷولوية بالنسبة للجانب الكرواتي هي الطريق من زغرب إلى سلافونكي برود، المار بأوكيوكاني. |
En la búsqueda de un arreglo global, las cuestiones de seguridad son de vital importancia para la parte turcochipriota. | UN | والشواغل اﻷمنية لها أهميتها بالنسبة للجانب القبرصي التركي إبان مسعاه لتحقيق تسوية شاملة. |
la parte israelí de tal Patrulla o Unidad podrá realizar controles de identidad y de documentación de vehículos. | UN | ويجوز للجانب الاسرائيلي من هذه الدورية أو الوحدة أن يضطلع بعمليات تحقق من الهوية ومن وثائق المركبات. |
la parte camboyana agradeció sinceramente a la parte tailandesa por la prestación de dicha asistencia. | UN | وقد أعرب الجانب الكمبودي عن امتنانه الصادق للجانب التايلندي لتقديم هذه المساعدة. |
Sería bueno también para la parte de Corea del Sur. | UN | وسيكون أيضا مفيدا للجانب الكوري الجنوبي. |
Pero mira el lado positivo, al menos alguien sabe lo que está haciendo. | Open Subtitles | ولكن انظر للجانب المشرق، أقلّها ثمّة هنا من يعرف ما يفعل |
Mira el lado positivo, ¿eh, cariño? | Open Subtitles | انظري للجانب المشرق، يا عزيزتي |
Mira el lado positivo. ¿Qué más puede pasar? | Open Subtitles | أنظري للجانب المشرق ما الذي يمكن أن يحدث أسوا من هذا؟ |
Mira el lado bueno. Esa chica de allá parece que te viola con la mirada. | Open Subtitles | هيي , إنظر للجانب المشرق , تلك الفتاة هناك يبدو أنها تغتصبك بعينيها |
¡Estás goteando aceite otra vez! Deben de ser tus empaques. Vele el lado bueno. | Open Subtitles | لا تقل هذا إنك تحتاج فقط لإصلاح بسيط لكن أنظر للجانب المشرق |
Hay que ver el lado bueno, cariño. | Open Subtitles | عليكِ النظر للجانب المشرق يا عزيزتي |
Sin duda, se ha creado cierta confusión durante el debate debido al aspecto de aplicación. | UN | وواضح أنه قد نشأ التباس معين خلال المناقشـة نتيجـة للجانب التطبيقـي. |
El PNUD apoyó el aspecto de descentralización. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجانب المتعلق بتحقيق اللامركزية من هذا البرنامج. |
- Su cama debería estar ahí, pero no deja de empujarla hacia la otra muralla. | Open Subtitles | موضع سريره كان بالجهة المقابلة، لكنّه ما برح يدفعه حتّى نقله للجانب الآخر. |
Quizá hayas notado que hay una simetría muy familiar que aún no hemos mencionado: la simetría del lado izquierdo y derecho del cuerpo humano. | TED | قد تكون لاحظت أنه يوجد نوع مألوف جدًا من التناظر لم نذكره بعد: التناظر للجانب الأيمن والأيسر من جسم الإنسان. |
Más allá del aspecto físico del huerto, habrá un libro de cocina que recopile todas estas recetas. | TED | بالإضافة للجانب المادي للبستان، سيكون هناك كتاب للطبخ لتجميع كل تلك الوصفات، |
Por ello, una vez más la Unión Europea reitera su oposición a la vertiente extraterritorial del bloqueo de los Estados Unidos, que se ha ejecutado de conformidad con la Ley de la democracia cubana de 1992 y la Ley Helms-Burton de 1996. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي لذلك من جديد معارضته للجانب الذي يتجاوز الحدود الإقليمية من الحظر المفروض من الولايات المتحدة والمطبق وفقا لقانون الديمقراطية الكوبية لعام 1992 وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996. |
La UNPROFOR ha cedido esa ruta al bando agresor, lo cual es contrario al acuerdo sobre su utilización. | UN | وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله. |
Consiste en hacerlo a un lado... encogiendo tu mundo hasta un pequeño punto. | Open Subtitles | يسصبح الأمر مُتعلقاً بذهابك للجانب الآخر تُقلص العالم بنظرك لشيء ضئيل |