"للجهود التي تبذلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los esfuerzos de
        
    • los esfuerzos realizados por
        
    • de los esfuerzos de
        
    • los esfuerzos desplegados por
        
    • los esfuerzos del
        
    • labor realizada por
        
    • las actividades de los
        
    • las gestiones de
        
    • las actividades de las
        
    • las medidas adoptadas por
        
    • sus esfuerzos por
        
    • los esfuerzos que realizan
        
    • las iniciativas de los
        
    • labor de las
        
    • labor de la
        
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    Reconociendo los esfuerzos realizados por el Gobierno de Mozambique para prestar asistencia a la población necesitada, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    La observancia del Día en Tailandia incluyó el reconocimiento de los esfuerzos de las empresas por promover el empleo de las personas con discapacidad. UN وفي الاحتفال بيوم المعوقين في تايلند، أُعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها الشركات لتعزيز توظيف المعوقين.
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    Expresando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de los países menos adelantados por lograr un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع،
    41. Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعــم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات فــي سبيــل تعزيــز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Reconociendo los esfuerzos realizados por el Gobierno de Mozambique para prestar asistencia a la población necesitada, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Encomia los esfuerzos realizados por el OIEA al respecto. UN وينظر المؤتمر نظرة إيجابية للجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    Reafirmamos el objetivo último de los esfuerzos de los Estados Partes en el desarme general y completo bajo un efectivo control internacional. UN ونؤكد مجدداً أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف هو نزع السلاح الشامل والتام في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Belarús reconoce los esfuerzos desplegados por el Departamento de Información Pública en este sentido. UN وأعرب عن تقدير بيلاروس للجهود التي تبذلها إدارة الإعلام في هذا الصدد.
    Los Estados miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    En cuanto a la trata de personas, señaló que era alentador conocer la labor realizada por Bulgaria para hacer frente a ese problema. UN وأعربت إندونيسيا عن ارتياحها للجهود التي تبذلها بلغاريا لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص.
    Dicha asistencia resulta esencial en las actividades de los países en desarrollo para poner en marcha actividades de lucha contra los estupefacientes en la escala necesaria. UN وتمثل هذه المساعدة دعامة أساسية للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات على المستوى المنشود.
    Por ello agradece las gestiones de ciertos Estados Miembros para que se obrara con flexibilidad en una situación específica como aquella. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها بعض البلدان الأعضاء التي أبدت مرونتها في التعامل مع تلك الحالة المحددة.
    las actividades de las misiones deberán apoyar, y no reemplazar, las de los gobiernos anfitriones. UN وينبغي للجهود التي تبذلها لحماية المدنيين أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة لا أن تحل محلها.
    La Misión también apoyará las medidas adoptadas por el Gobierno para iniciar una reforma constitucional y revisar la legislación electoral conexa. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Las delegaciones del Canadá, Australia y Nueva Zelandia valoran los esfuerzos que realizan ambos Tribunales por lograr los objetivos esbozados en sus respectivas estrategias de conclusión. UN تعرب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا عن تقديرها للجهود التي تبذلها المحكمتان من أجل تحقيق الأهداف المحددة في استراتيجيتي المحكمتين لإنجاز المحاكمات.
    5. El sistema de las Naciones Unidas, en la asistencia y apoyo que presta a las iniciativas de los gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas, no apoya o promueve ninguna forma concreta de gobierno. UN ٥ - ولا تلجأ منظومة اﻷمم المتحدة، لدى تقديم المساعدة والدعم للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، إلى تأييد أو تشجيع أي شكل محدد من أشكال الحكم.
    En el informe también se indican las modalidades propuestas para la labor de las Naciones Unidas en apoyo de los Estados Miembros. UN ويقدم التقرير مجملا للأساليب المقترحة للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء.
    El Consejo de Seguridad confirma su pleno apoyo a la labor de la Representante Especial del Secretario General, Sra. Sahle-Work Zewde, a este respecto. UN ويؤكد مجلس الأمن دعمه التام للجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة للأمين العام، السيدة ساهلي - ورك زودي، في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more