Por un momento, estudiemos las tres alternativas fundamentales para la Paz en el Oriente Medio. | UN | فلننظر برهة في ثلاثة بدائل أساسية لكيفية وضع تصور للسلام في الشرق الأوسط. |
La hoja de ruta para la Paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. | UN | ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة. |
Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de Paz en la región. | UN | وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة. |
Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de Paz en la región. | UN | وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة. |
En el proceso de recreación, Santa Lucía y el Caribe deben esforzarse por ser catalizadores de la paz en el foro internacional. | UN | ويتعين في عملية إعادة التشكيل أن تسعى سانت لوسيا ومنطقة الكاريبي لأن تصبحا عاملا حفازا للسلام في المحفل الدولي. |
Efectivamente, la Comisión sigue decidida a mantener su desastrosa posición cualesquiera sean las consecuencias para la Paz en la región. | UN | والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة. |
La paz en el mundo sigue comprometida por la creciente pobreza, que evidentemente representa la más grave amenaza para la Paz en los años venideros. | UN | وما زال السلام في العالم يتعرض للخطر بسبب تفاقم الفقر الذي يبدو أنه يشكل أكبر تهديد للسلام في السنوات القادمة. |
Hace pocos meses, por ejemplo, las elecciones en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza parecían constituir todo un augurio para la Paz en la región. | UN | فعلى سبيل المثال، بدت الانتخابات التي جرت قبل أشهر قليلة في الضفة الغربية وقطاع غزه وكأنها بشائر خير للسلام في المنطقة. |
Es bien sabido que el crecimiento económico y la prosperidad desempeñan un papel decisivo en el establecimiento de una base sólida para la Paz en todas las partes del mundo. | UN | ومن المعلوم للكافة أن النمو الاقتصادي والازدهار لهما دور حاسم في خلق أساس سليم للسلام في كل مكان من العالم. |
Los dos tribunales se establecieron con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas como forma de responder a las amenazas para la Paz en esas regiones. | UN | وتم إنشاء كلتا المحكمتين بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة للاستجابة للتهديدات للسلام في هاتين المنطقتين. |
El Gobierno de Albania opina que este último acontecimiento constituye un grave acto que tiene serias consecuencias para la Paz en la región, que está sometida a una real amenaza. | UN | وترى الحكومة اﻷلبانية أن الحادثة اﻷخيرة تشكل عملا خطيرا ذا عواقب وخيمة للسلام في المنطقة الواقعة تحت تهديد حقيقي. |
El Representante Especial indicó que el estancamiento actual del proceso de paz podría resolverse organizando una conferencia de Paz en un Estado de la región. | UN | واقترح الممثل الخاص أنه من بين الطرق الممكنة لكسر الجمود في عملية السلام تنظيم مؤتمر للسلام في دولة من دول المنطقة. |
Frente a estas cifras, no resulta suficientemente clara la existencia de un proceso de Paz en la región. | UN | وبالنظر إلى هذه الأرقام، فإنه لا يتضح بشكل كاف جدوى وجود عملية للسلام في المنطقة. |
ACUERDO MARCO GENERAL de Paz en BOSNIA Y HERZEGOVINA | UN | ضميمة الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك |
Ha finalizado la negociación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y de sus anexos. | UN | اكتملت المفاوضات حول الاتفاق الاطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته. |
Me dirijo a usted en relación con el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y en particular su anexo 9 relativo a las empresas públicas. | UN | أشير إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك وبصفة خاصة مرفقه ٩ بشأن المؤسسات العامة. |
Además, se organizaron una serie de foros y una caravana de la paz en varias partes del país. | UN | علاوة على ذلك، تم تنظيم سلسلة من المنتديات وقافلة للسلام في بقاع مختلفة من البلد. |
Este es un momento en que se pide cada vez más que las Naciones Unidas actúen como establecedoras de la paz en regiones perturbadas y turbulentas del mundo. | UN | في هذه الفترة يطلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد أن تعمل كصانع للسلام في مناطق العالم المضطربة والمقلقة. |
Las Naciones Unidas siguen apoyando el proceso de Paz de Arusha en Burundi facilitado por el finado Mwalimu Julius Nyerere. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة دعمها لعملية أروشا للسلام في بوروندي، التي جرت بتيسير من الراحل مواليمو جوليوس نيريري. |
Por lo tanto, pedimos a esta Organización y a todas las personas amantes de la Paz de todo el mundo que apoyen al nuevo Gobierno de Liberia. | UN | ولذلك، نطلب إلى هذه المنظمة وجميع الشعوب المحبة للسلام في أنحاء العالم أن تساند الحكومة الجديدة في ليبريا. |
Además, participaron en sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo en 1998 y en el Hague Appeal for Peace en 1999. | UN | إضافة إلى ذلك، حضر ممثلون اجتماعات عقدتها لجنة السكان والتنمية في عام 1998 ونداء لاهاي للسلام في عام 1999. |
No obstante, todos estarán fácilmente de acuerdo en que existen hoy amenazas reales a la paz en las relaciones internacionales. | UN | ومع ذلك من السهــل أن يسلــم كل واحــد منا بأنه ما زالت هناك حتى اليوم تهديدات حقيقية للسلام في العلاقات الدولية. |
La formación y la concientización de los jóvenes sobre esta cuestión es una garantía fundamental de Paz para el futuro. | UN | ويعتبر إعلام الشباب بهـــذه القضية ضمانا أساسيا للسلام في السنوات المقبلة. |
Todas esas actividades tuvieron por objeto promover una cultura de Paz en consonancia con la conmemoración del Día Internacional de la Paz el 21 de septiembre de 2004. | UN | وتهدف كل هذه الأنشطة إلى ترويج ثقافة السلام انسجاما مع تخليد اليوم الدولي للسلام في 21 أيلول/سبتمبر 2004. |
El dramático deterioro de la situación en Burundi es fuente de gran preocupación para los países amantes de la Paz del mundo entero. | UN | ويمثل التدهور المروع في الحالة السائدة في بوروندي مصدرا رئيسيا للقلق لجميع الشعوب المحبة للسلام في كل أرجاء العالم. |
A juicio de mi delegación, esta nueva opción por la paz en Liberia exige, sin embargo, un esfuerzo evidente de acompañamiento por parte de la comunidad internacional. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذا الخيار الجديد للسلام في ليبريا يقتضي أيضا جهدا واضحا من جانب المجتمع الدولي. |