"للشركاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados
        
    • de asociados
        
    • a asociados
        
    • los colaboradores
        
    • los socios
        
    • sus asociados
        
    • entidades asociadas
        
    • para asociados
        
    • los interlocutores
        
    • los participantes
        
    • las parejas
        
    • colaboradoras
        
    • que un socio
        
    • entre socios
        
    • socio principal
        
    Esos fondos fiduciarios pueden revestir especial interés para los asociados de Asia central, el Cáucaso y los Balcanes. UN وقد تكون هذه الصناديق الإستئمانية ذات أهمية خاصة للشركاء من مناطق آسيا الوسطى والقوقاز والبلقان.
    Por su parte, los asociados internacionales deberán proporcionar la asistencia lo antes posible, pero respetando sus normas y procedimientos. UN وينبغي للشركاء الدوليين، من جهة أخرى، أن يوفروا المساعدة بأقصى سرعة ممكنة مع مراعاة قواعدهم وإجراءاتهم.
    Además, la Misión no permite a los asociados en la ejecución incluir gastos administrativos en sus propuestas de proyecto. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم.
    En Burkina Faso, el PMA actuó como catalizador de un subgrupo de asociados sobre nutrición. UN وفي بوركينا فاسو أدى البرنامج دور العامل الحافز لمجموعة فرعية للشركاء بشأن التغذية.
    Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا.
    los asociados también podrán contribuir directamente, según corresponda, a nivel político y táctico. UN ويمكن للشركاء أيضا المساهمة مباشرة، حسب الاقتضاء، على الصعيدين السياسي والتعبوي.
    En particular, debe establecerse un conjunto de normas para regular los gastos generales de los asociados en la ejecución. UN ولا بد، على وجه الخصوص، من وضع قواعد لتنظيم التكاليف العامة للشركاء المنفذين.
    En particular, debe establecerse un conjunto de normas para regular los gastos generales de los asociados en la ejecución. UN ولا بد، على وجه الخصوص، من وضع قواعد لتنظيم التكاليف العامة للشركاء المنفذين.
    Debería ponerse más cuidado en la planificación y en la selección de los asociados en la ejecución a fin de evitar la duplicación de tareas y el derroche de recursos. UN وينبغي توخي قدر أكبر من العناية لدى التخطيط للشركاء المنفذين واختيارهم بغية تلافي الازدواجية وإهدار الموارد.
    Se prevé también agrupar en un anexo del informe de la Conferencia las contribuciones que presenten por escrito los asociados. UN ومن المتوقع أيضا أن تشكل اﻹسهامات التحريرية للشركاء مرفقا يذيﱠل به تقرير المؤتمر.
    También queremos destacar el papel importante que cumplen las instituciones internacionales al proporcionar asistencia para el desarrollo a los asociados que cuentan con niveles menores de ingresos. UN ونود أيضا أن نشير إلى الدور الهام للمؤسسات الدولية في توفير المساعدة اﻹنمائية للشركاء من ذوي مستويات الدخل اﻷقل.
    Debería hacerse hincapié en la descentralización de la programación a nivel del terreno, ya que la creación de capacidad exige seleccionar a los asociados en función del país. UN وينبغي تعزيــز لا مركزية البرمجة حتى المستوى الميداني، حيث أن بناء القدرات يتطلب اختيارا للشركاء على أساس قطري.
    Su estrategia asegura a los asociados para el desarrollo ya establecidos y a las organizaciones no gubernamentales que recién comienzan, un máximo de impacto y alcance. UN ويكفل النهــج الذي تتبعه أقصى قدر من التأثير والفعالية للشركاء اﻹنمائيين الراسخين والمنظمات غير الحكومية الناشئة.
    Hasta el momento se han producido siete informes derivados del proyecto, que han sido examinados en los cursos prácticos segundo y tercero de los asociados. UN وأصدر المشروع سبعة تقارير حتى اﻵن نوقشت في حلقتي العمل الثانية والثالثة للشركاء.
    La cooperación auténtica debe tener en cuenta la especial necesidad de desarrollo de los asociados más débiles y más vulnerables para que puedan adaptarse a las exigencias de la competencia. UN إن التعاون الحقيقي ينبغي أن تراعى فيه احتياجات التنمية الخاصة للشركاء اﻷضعف واﻷكثر تعرضا حتى يتكيفوا مع مطالب التنافس.
    La contratación en curso de asociados estratégicos de recursos humanos para cada oficina regional es también parte de este proceso. UN كذلك يشكل الاستقدام المستمر للشركاء الاستراتيجيين في مجال الموارد البشرية لكل مكتب إقليمي جزءا من هذه العملية.
    Se espera que haya siete foros de asociados en los que las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, empresas del sector privado, profesionales y fundaciones, sindicatos y parlamentarios, respectivamente, tomen parte. UN ومن المتوقع أن تعقد سبعة محافل للشركاء تشارك فيها السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وذوو الاختصاص المهني والمؤسسات ونقابات العمال والبرلمانيون، على التوالي.
    Servicios de asesoramiento a asociados y gobiernos locales sobre prevención del delito y seguridad a nivel local UN خدمات استشارية للشركاء والحكومات المحلية عن منع الجريمة المحلية وتوفير الأمن
    Además, en el Manual de gestión de los programas del ACNUR destinado a los colaboradores se incluye una sección sobre adquisiciones. UN وعلاوة على ذلك، يرد في دليل إدارة البرامج الصادر عن المفوضية والمخصص للشركاء في التنفيذ باب عن الشراء.
    Sin embargo, a corto plazo, la liberalización del comercio mundial podría constituir un reto demasiado difícil para los socios más débiles, sobre todo de África. UN ولكن، على المدى القصير، قد يكون تحرير التجارة العالمية تحديا أكبر من اللازم للشركاء اﻷضعف، لا سيما الشركاء في افريقيا.
    Por otro lado, la Misión no permite que sus asociados en la ejecución incluyan tasas administrativas en las propuestas presupuestarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار من مقترحاتهم للميزانية.
    Del mismo modo, se deberían tomar las medidas necesarias a fin de que la elección de las entidades asociadas se haga de la forma más acertada posible. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة الاختيار السليم للشركاء المنفذين.
    Se dio prioridad a la orientación para asociados que apoyaban activamente operaciones sobre el terreno UN وتم توفير التوجيه على سبيل الأولوية للشركاء الذين يدعمون العمليات الميدانية بنشاط.
    De este modo, durante las negociaciones los interlocutores sociales han tenido oportunidad de exponer sus puntos de vista y proponer modificaciones en las posiciones de negociación del Gobierno. UN وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة.
    Se organizarán consultas, actividades de formación y documentación para los participantes en el plano subregional. UN وستتاح المشاورات والأنشطة التدريبية والوثائق للشركاء على المستوى دون الإقليمي.
    El autor afirma que esto excluye a las parejas del mismo sexo. UN ويزعم صاحب البلاغ أن في ذلك استبعادا للشركاء المثيلين جنسيا.
    Decisión sobre gastos generales de las organizaciones no gubernamentales internacionales colaboradoras. UN مقرر بشأن التكاليف الثابتة للشركاء من المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Por cierto, creo que es tradición que un socio principal le dé la bienvenida a un nuevo socio principal con una comida. Open Subtitles بالمناسبة، اعلم بأن هذه عادة للشركاء أن يرحبوا بالشريك الجديد على وجبة غداء
    Una pequeña revancha entre socios mayoritarios es juego limpio. Open Subtitles قليل من تصفية الحسابات للشركاء يعتبر إنصاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more