Esos fondos fiduciarios pueden revestir especial interés para los asociados de Asia central, el Cáucaso y los Balcanes. | UN | وقد تكون هذه الصناديق الإستئمانية ذات أهمية خاصة للشركاء من مناطق آسيا الوسطى والقوقاز والبلقان. |
Por su parte, los asociados internacionales deberán proporcionar la asistencia lo antes posible, pero respetando sus normas y procedimientos. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين، من جهة أخرى، أن يوفروا المساعدة بأقصى سرعة ممكنة مع مراعاة قواعدهم وإجراءاتهم. |
Además, la Misión no permite a los asociados en la ejecución incluir gastos administrativos en sus propuestas de proyecto. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم. |
En Burkina Faso, el PMA actuó como catalizador de un subgrupo de asociados sobre nutrición. | UN | وفي بوركينا فاسو أدى البرنامج دور العامل الحافز لمجموعة فرعية للشركاء بشأن التغذية. |
Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا. |
los asociados también podrán contribuir directamente, según corresponda, a nivel político y táctico. | UN | ويمكن للشركاء أيضا المساهمة مباشرة، حسب الاقتضاء، على الصعيدين السياسي والتعبوي. |
En particular, debe establecerse un conjunto de normas para regular los gastos generales de los asociados en la ejecución. | UN | ولا بد، على وجه الخصوص، من وضع قواعد لتنظيم التكاليف العامة للشركاء المنفذين. |
En particular, debe establecerse un conjunto de normas para regular los gastos generales de los asociados en la ejecución. | UN | ولا بد، على وجه الخصوص، من وضع قواعد لتنظيم التكاليف العامة للشركاء المنفذين. |
Debería ponerse más cuidado en la planificación y en la selección de los asociados en la ejecución a fin de evitar la duplicación de tareas y el derroche de recursos. | UN | وينبغي توخي قدر أكبر من العناية لدى التخطيط للشركاء المنفذين واختيارهم بغية تلافي الازدواجية وإهدار الموارد. |
Se prevé también agrupar en un anexo del informe de la Conferencia las contribuciones que presenten por escrito los asociados. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشكل اﻹسهامات التحريرية للشركاء مرفقا يذيﱠل به تقرير المؤتمر. |
También queremos destacar el papel importante que cumplen las instituciones internacionales al proporcionar asistencia para el desarrollo a los asociados que cuentan con niveles menores de ingresos. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى الدور الهام للمؤسسات الدولية في توفير المساعدة اﻹنمائية للشركاء من ذوي مستويات الدخل اﻷقل. |
Debería hacerse hincapié en la descentralización de la programación a nivel del terreno, ya que la creación de capacidad exige seleccionar a los asociados en función del país. | UN | وينبغي تعزيــز لا مركزية البرمجة حتى المستوى الميداني، حيث أن بناء القدرات يتطلب اختيارا للشركاء على أساس قطري. |
Su estrategia asegura a los asociados para el desarrollo ya establecidos y a las organizaciones no gubernamentales que recién comienzan, un máximo de impacto y alcance. | UN | ويكفل النهــج الذي تتبعه أقصى قدر من التأثير والفعالية للشركاء اﻹنمائيين الراسخين والمنظمات غير الحكومية الناشئة. |
Hasta el momento se han producido siete informes derivados del proyecto, que han sido examinados en los cursos prácticos segundo y tercero de los asociados. | UN | وأصدر المشروع سبعة تقارير حتى اﻵن نوقشت في حلقتي العمل الثانية والثالثة للشركاء. |
La cooperación auténtica debe tener en cuenta la especial necesidad de desarrollo de los asociados más débiles y más vulnerables para que puedan adaptarse a las exigencias de la competencia. | UN | إن التعاون الحقيقي ينبغي أن تراعى فيه احتياجات التنمية الخاصة للشركاء اﻷضعف واﻷكثر تعرضا حتى يتكيفوا مع مطالب التنافس. |
La contratación en curso de asociados estratégicos de recursos humanos para cada oficina regional es también parte de este proceso. | UN | كذلك يشكل الاستقدام المستمر للشركاء الاستراتيجيين في مجال الموارد البشرية لكل مكتب إقليمي جزءا من هذه العملية. |
Se espera que haya siete foros de asociados en los que las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, empresas del sector privado, profesionales y fundaciones, sindicatos y parlamentarios, respectivamente, tomen parte. | UN | ومن المتوقع أن تعقد سبعة محافل للشركاء تشارك فيها السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وذوو الاختصاص المهني والمؤسسات ونقابات العمال والبرلمانيون، على التوالي. |
Servicios de asesoramiento a asociados y gobiernos locales sobre prevención del delito y seguridad a nivel local | UN | خدمات استشارية للشركاء والحكومات المحلية عن منع الجريمة المحلية وتوفير الأمن |
Además, en el Manual de gestión de los programas del ACNUR destinado a los colaboradores se incluye una sección sobre adquisiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يرد في دليل إدارة البرامج الصادر عن المفوضية والمخصص للشركاء في التنفيذ باب عن الشراء. |
Sin embargo, a corto plazo, la liberalización del comercio mundial podría constituir un reto demasiado difícil para los socios más débiles, sobre todo de África. | UN | ولكن، على المدى القصير، قد يكون تحرير التجارة العالمية تحديا أكبر من اللازم للشركاء اﻷضعف، لا سيما الشركاء في افريقيا. |
Por otro lado, la Misión no permite que sus asociados en la ejecución incluyan tasas administrativas en las propuestas presupuestarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار من مقترحاتهم للميزانية. |
Del mismo modo, se deberían tomar las medidas necesarias a fin de que la elección de las entidades asociadas se haga de la forma más acertada posible. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة الاختيار السليم للشركاء المنفذين. |
Se dio prioridad a la orientación para asociados que apoyaban activamente operaciones sobre el terreno | UN | وتم توفير التوجيه على سبيل الأولوية للشركاء الذين يدعمون العمليات الميدانية بنشاط. |
De este modo, durante las negociaciones los interlocutores sociales han tenido oportunidad de exponer sus puntos de vista y proponer modificaciones en las posiciones de negociación del Gobierno. | UN | وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة. |
Se organizarán consultas, actividades de formación y documentación para los participantes en el plano subregional. | UN | وستتاح المشاورات والأنشطة التدريبية والوثائق للشركاء على المستوى دون الإقليمي. |
El autor afirma que esto excluye a las parejas del mismo sexo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن في ذلك استبعادا للشركاء المثيلين جنسيا. |
Decisión sobre gastos generales de las organizaciones no gubernamentales internacionales colaboradoras. | UN | مقرر بشأن التكاليف الثابتة للشركاء من المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Por cierto, creo que es tradición que un socio principal le dé la bienvenida a un nuevo socio principal con una comida. | Open Subtitles | بالمناسبة، اعلم بأن هذه عادة للشركاء أن يرحبوا بالشريك الجديد على وجبة غداء |
Una pequeña revancha entre socios mayoritarios es juego limpio. | Open Subtitles | قليل من تصفية الحسابات للشركاء يعتبر إنصاف |