Además, el Estado debe proporcionar a los periodistas la protección que necesitan para llevar a cabo su actividad profesional. | UN | باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية. |
Miembros del Consejo Palestino que se dirigían a Ramallah se detuvieron en la barrera para expresar su apoyo a los periodistas. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
:: Cursillos de capacitación para periodistas y funcionarios del Iraq relacionados con la información pública sobre las elecciones | UN | :: تنظيم حلقات عمل تدريبية للصحفيين وموظفي الخدمة المدنية العراقيين المشاركين في الإعلام المتعلق بالانتخابات |
Elaboración de un manual para periodistas titulado Objetivos de Desarrollo del Milenio: guía para periodistas, publicado en 2013. | UN | :: وضع دليل للصحفيين بعنوان دليل الصحفيين إلى الأهداف الإنمائية للألفية، نُشِر في عام 2013. |
Otro cometido de esta fundación consiste en promover la formación permanente de periodistas y pasantes. | UN | ولهذه المؤسسة هدف ثان يتمثل في تعزيز التدريب الدائم للصحفيين والمتدربين على الصحافة. |
Unión Dominicana de periodistas por la Paz | UN | الاتحاد الدومينيكي للصحفيين من أجل السلام |
Tras la reunión, el Sr. Mordechai dijo a la prensa que se examinarían atentamente las necesidades de los colonos y que se les daría una respuesta rápida. | UN | وبعد الاجتماع، صرح السيد مردخاي للصحفيين بأن احتياجات المستوطنين ستناقش بجدية وأن حلولا ستتوفر قريبا. |
Bulgaria, Chipre y Colombia informaron sobre programas de capacitación en materia de trata de personas destinados a periodistas. | UN | وقد قدمت بلغاريا وقبرص وكولومبيا تقارير عن برامج تدريب موجهة للصحفيين في مجال الاتجار بالبشر. |
Respecto a la libertad de expresión, observó que varias partes interesadas trabajaban sobre la condición jurídica de los periodistas. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين. |
Respecto a la libertad de expresión, observó que varias partes interesadas trabajaban sobre la condición jurídica de los periodistas. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين. |
Los Documentos de Panamá le permitieron a los periodistas mirar el mundo con una lente diferente de todos los demás. | TED | سمحت وثائق بنما في الحقيقة للصحفيين بالنظر إلى العالم من خلال عدسة مختلفة عن كل شخص آخر. |
Tal vez podría darse algún tipo de capacitación a los periodistas palestinos en el transcurso del período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن المحتمل تنظيم تدريب للصحفيين الفلسطينيين خلال دورة الجمعية العامة. |
para periodistas profesionales de medios de prensa, radio y televisión con un mínimo de tres años de experiencia. | UN | وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات. |
Existe un programa de estudios de posgrado y de pasantías para periodistas profesionales. | UN | وهو برنامج أكاديمي للتدريب الداخلي متاح للصحفيين المحترفين. |
En este contexto, una de las iniciativas más útiles consiste en la realización de mesas redondas para periodistas de las diversas regiones del mundo. | UN | ويعد عقد موائد مستديرة إقليمية للصحفيين مبادرة مفيدة في هذا المجال. |
Habilitación de una sala de reuniones conjuntas para periodistas en el Hotel Palace de Ledra. | UN | وفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين في فندق ليدرا بالاس. |
Se organizaron 2 sesiones de capacitación de periodistas en cuestiones de orden público | UN | نُظمت دورتان تدريبيتان للصحفيين بشأن الجوانب المتعلقة بسيادة القانون والنظام العام |
El periodista asesinado, Nasteh Dahir Farah, era también Vicepresidente del Sindicato Nacional de periodistas Somalíes. | UN | وكان الصحفي ناسطه ضاهر فرح يعمل أيضا نائبا لرئيس الاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين. |
Se afirma que, en general, las autoridades no reconocen ninguna asociación de periodistas albanesa. | UN | وقيل إن السلطات لا تعترف عامة بأي رابطة للصحفيين اﻷلبانيين. |
Tras esa reunión, el Presidente proporcionará información a la prensa en la misma Sala. | UN | وعقب جلسة اﻹحاطة الشفوية بالمعلومات، سيعقد الرئيس جلسة إعلامية للصحفيين في الغرفة نفسها. |
Además, se proporcionó capacitación a periodistas del oeste del país para mejorar la información publicada sobre los procedimientos judiciales | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُقيم تدريب للصحفيين في غرب البلد لتحسين إعداد التقارير الإعلامية عن الإجراءات القضائية |
Las instalaciones consistirán en una sala de trabajo para la prensa equipada con estaciones de trabajo para 50 periodistas aproximadamente. | UN | وهذه التسهيلات عبارة عن منطقة عمل مجهزة بنحو ٥٠ محطة عمل للصحفيين. |
52 reuniones informativas para la prensa, 210 comunicados de prensa y contactos diarios con periodistas | UN | إنتاج 52 إحاطة صحفية، و 210 نشرة صحفية واتصالات يومية للصحفيين |
Se organizó en el mismo contexto un curso de capacitación para reporteros gráficos de diversas regiones que iban a cubrir las elecciones. | UN | ونظمت في هذا السياق نفسه دورة تدريبية للصحفيين المصورين من مناطق شتى من أجل تغطية الانتخابات. |
Asimismo, inquieta al Comité que, al parecer, hayan quedado sin esclarecer homicidios y agresiones cometidos contra periodistas. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن. |