"للضمانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de salvaguardias
        
    • las salvaguardias
        
    • las garantías
        
    • a salvaguardias
        
    • de garantías
        
    • de salvaguardia
        
    • sobre salvaguardias
        
    • de garantía
        
    • salvaguardias amplias
        
    • sobre garantías
        
    • las seguridades
        
    Además, considera que el Tratado debería fortalecerse de manera comprobable, y establecerse un mecanismo de examen y un sistema de salvaguardias sólidos. UN وهؤلاء جميعا يؤمنون بأن المعاهدة ينبغي أن تعزز بشكل واضح، وبأنه ينبغي إنشاء آلية قوية للاستعراض ونظام قوي للضمانات.
    La aceptación por los Estados de salvaguardias con arreglo al párrafo 1 del artículo III del TNP es una exigencia clave. UN وقبول الدول للضمانات المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة الثالثة من معاهدة عدم اﻹنتشار هو مطلب أساسي.
    Sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    Por lo tanto, todos los materiales e instalaciones deben estar sujetos a las salvaguardias internacionales y al control del OIEA. UN وأشار إلى أن جميع المواد والمرافق يجب أن تخضع بالتالي للضمانات الدولية ولمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Apreciará que se facilite más información sobre la nueva Ley relativa a las garantías estatales para asegurar la igualdad entre los sexos. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات أكثر عن القانون الجديد للضمانات الرسمية للحفاظ على المساواة بين الجنسين.
    No puede permitirse ninguna limitación de las garantías contempladas en el artículo 14. UN ولا يجوز قبول أي تقييد للضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Pero no se abstuvo de proporcionar a la India una máquina de cizallamiento vital para su instalación de reelaboración no sometida a salvaguardias. UN لكنها لم تُمنع من تزويد الهند بآلة قص حيوية من أجل منشأة إعادة المعالجة التي لديها والتي لا تخضع للضمانات.
    Menos del 10% de este material está sometido al régimen de salvaguardias. UN ويخضع أقل من 10 في المائة من هذه المواد للضمانات.
    Instamos también a aquellos Estados que no hayan concertado un acuerdo de salvaguardias a que lo hagan lo antes posible. UN كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Hemos también concluido un acuerdo de salvaguardias con el OIEA y hemos firmado y ratificado los protocolos adicionales. UN وعقدنا أيضا اتفاقا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما وقّعنا وصدّقنا على البروتوكولات الإضافية.
    El Tratado es particularmente decisivo debido a que establece un régimen de salvaguardias por medio de los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة.
    Sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    Por lo tanto, todos los materiales e instalaciones deben estar sujetos a las salvaguardias internacionales y al control del OIEA. UN وأشار إلى أن جميع المواد والمرافق يجب أن تخضع بالتالي للضمانات الدولية ولمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También reconocemos que tales búsquedas pacíficas tendrían que ajustarse a las salvaguardias internacionales. UN ونقر أيضاً بأن هذه المساعي السلمية ينبغي أن تمتثل للضمانات الدولية.
    No existen dudas sobre las garantías nucleares que han extendido a otros de conformidad con el TNP y otros acuerdos. UN وليس هناك أدنى شك بالنسبة للضمانات النووية التي قدمتها للدول اﻷخرى عملا بمعاهدة عدم الانتشار النووي والاتفاقات اﻷخرى.
    Sobre la base de las garantías ofrecidas por el Contralor, Francia está dispuesta a retirar su propuesta. UN وعليه، واستنادا للضمانات المقدمة من المراقب المالي، فإن فرنسا مستعدة ﻷن تسحب اقتراحها.
    Para llegar a una decisión sobre la existencia o imputación de un crimen hay que proceder a un examen detenido de las garantías procesales. UN وأية قرارات تُتخذ بشأن قيام جناية أو نسبتها يجب أن تولي عناية خاصة للضمانات اﻹجرائية.
    El único propósito es esclarecer las actividades nucleares en la República Popular Democrática de Corea sometidas a salvaguardias. UN والهدف الوحيد هو الحصول على توضيح بشأن اﻷنشطة النووية الخاضعة للضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    El único propósito es esclarecer las actividades nucleares en la República Popular Democrática de Corea sometidas a salvaguardias. UN والهدف الوحيد هو الحصول على توضيح بشأن اﻷنشطة النووية الخاضعة للضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. هانز بليكس
    Por su parte, el Organismo está dispuesto a realizar la inspección de las instalaciones y materiales nucleares que la República Popular Democrática de Corea ha declarado y sometido a salvaguardias. UN والوكالة بدورها مستعدة لتفتيش المنشآت والمواد النووية التي أعلنتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وأخضعتها للضمانات.
    Detención en infracción de garantías jurídicas Secuestro UN الاعتقال الناشئ عن انتهاك للضمانات القضائية
    Algunos países en desarrollo han seguido destacando la necesidad de una medida de salvaguardia urgente. UN وواصلت بعض البلدان النامية التشديد على ضرورة إنشاء آلية للضمانات في حالات الطوارئ.
    Muchas de estas nuevas medidas ya han sido puestas en práctica; esto se debe a que en los acuerdos sobre salvaguardias existentes se puede encontrar la autoridad para hacerlo. UN والعديد من اﻹجراءات الجديـدة تم إدخالها بالفعل، حيث أنها تستند إلى التفويض الممنوح في الاتفاقــات الحالية للضمانات.
    Debe disponerse de componentes de capacitación, así como estrategias que reemplacen a las exigencias de garantía de las instituciones financieras. UN وينبغي توفير عناصر التدريب، الى جانب استراتيجيات ﻹيجاد بديل للضمانات التي تشترطها المؤسسات المالية.
    A este respecto, abogamos por el pronto restablecimiento en la Conferencia de Desarme del Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad. UN وفي هذا السياق نحبذ التعجيل بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    En todo caso, es más probable que las autoridades de Egipto persigan sus propios objetivos que la eventualidad de que respeten las seguridades proporcionadas a Estados extranjeros. UN وعلى أية حال، يرجح احتمال سعي السلطات المصرية إلى تحقيق أهدافها على احترامها للضمانات التي قدمتها لدول أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more