"للقضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones
        
    • en Cuestiones
        
    • los problemas
        
    • de cuestiones
        
    • los casos
        
    • sobre cuestiones
        
    • las causas
        
    • de casos
        
    • a cuestiones
        
    • los temas
        
    • los asuntos
        
    • de causas
        
    • demandas
        
    • en casos
        
    • a preguntas
        
    Esto significa que automáticamente se prestará más atención a las cuestiones regionales. UN وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية.
    Varias de las respuestas tenían solamente carácter general y no se referían al fondo de las cuestiones concretas planteadas. UN واتسم العديد من هذه الردود بطابع عام فقط دون أن تتطرق بصورة موضوعية للقضايا المحددة المثارة.
    También debemos tener presente la dimensión socioeconómica de las cuestiones que amenazan la estabilidad y la seguridad internacionales. UN يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Examen por el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones de las cuestiones conexas como parte del enfoque amplio. UN إجراء استعراض، في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية للقضايا ذات الصلة كجزء من النهج الشامل؛
    A continuación se ofrece un resumen de los problemas identificados por los diferentes interesados. UN ويقدم هذا الفصل موجزا للقضايا التي حددها أصحاب المصلحة المختلفين بوصفها تحديات.
    En una adición se da un resumen de cuestiones y actividades conexas de las Naciones Unidas en el plano regional. UN وتتضمن إضافة الى هذا التقرير ملخصا للقضايا وما يتصل بها من أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    - El análisis individual de los casos pendientes se iniciará en 2000; UN • ستبدأ عملية الفرز الفردية للقضايا المتبقية في عام 2000؛
    También se examinan las cuestiones metodológicas para unir las variables económicas, sociales, ambientales e institucionales. UN وثمة مناقشة أيضا للقضايا المنهجية المتعلقة بالربط بين المتغيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية.
    Señalaron que era necesario seguir estudiando las cuestiones relacionadas con la repercusión en el desarrollo de los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN وأشار الوزراء إلى أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة للقضايا المتصلة باﻷبعاد اﻹنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Necesitamos un debate mucho más amplio y exhaustivo de las cuestiones, la aclaración de esas cuestiones antes de que podamos alcanzar esa etapa. UN إننا نحتاج إلى مناقشة أكبر وأعمق بكثير للقضايا وإلى توضيح هذه القضايا قبل أن نتمكن من الانتقال إلى تلك المرحلة.
    Debería permitir el examen amplio de las cuestiones desde una perspectiva de negociación. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي.
    Una política de uso de la tierra garantizaría la debida coordinación de las cuestiones del sector entre los distintos ministerios. UN فسياسة استخدام الأراضي من شأنها أن تكفل التنسيق الصحيح للقضايا القطاعية التي تدخل في اختصاصات مختلف الوزارات.
    Esto daría un impulso político de alto nivel a las cuestiones relacionadas con los países en desarrollo sin litoral. UN وقال إن مثل هذا النهج سيقدم زخما سياسيا أعلى مستوى للقضايا المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية.
    El Grupo agradece la exposición informativa de las cuestiones señaladas por el reclamante. UN ويعرب الفريق عن تقديره للمطالب للعرض البياني الذي قدمه للقضايا المطروحة.
    Por lo tanto, la oradora acoge con satisfacción el nombramiento de la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de género. UN ورحبت لذلك بتعيين المستشار الخاص لﻷمين العام للقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    Oficina del Asesor Especial en Cuestiones de Género UN مكتب المستشار الخاص للقضايا المتصلة بنوع الجنس
    En ellos se describía un programa de acción colectiva de esos partidos para abordar los problemas más importantes de Belarús. UN وورد في هذه المنشورات وصف لبرنامج عمل موحد لهذه الأحزاب من أجل التصدي للقضايا الرئيسية في بيلاروس.
    EXAMEN AMPLIO de cuestiones TEMÁTICAS RELATIVAS A UN البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالقضاء
    La UNMIS está tratando de promover la revisión judicial regular de los casos. UN وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا.
    La segunda se centrará en la realización de análisis sobre cuestiones relativas al cambio climático. UN وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ.
    Esos documentos podrían ser útiles en la instrucción de las causas ante los tribunales. UN ويمكن أن تكون تلك الوثائق مفيدة في التحضير للقضايا المعروضة أمام المحاكم.
    El número en constante crecimiento de casos presentados a la Corte da testimonio de este hecho. UN إن العدد المتزايد بانتظام للقضايا المعروضة عليها يشهد على هذه الحقيقة.
    En efecto, la comunicación interreligiosa no tiene lugar exclusivamente en un marco dedicado en especial a cuestiones religiosas. UN وفي الواقع، فإن التواصل بين الأديان لا يحصل حصرا في إطار مخصص للقضايا الدينية تحديدا.
    Dicho grupo, a nuestro criterio, debería tener un mandato lo suficientemente amplio como para permitir que, en su seno, todos los Estados puedan analizar en profundidad los temas de su interés. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن تكون للفريق ولاية عريضة الى حد يسمح لجميع أعضائه بإجراء تحليل متعمق للقضايا التي تهمهم.
    Nos complace también la notable amplitud geográfica de los asuntos que penden ante esa institución, que justificadamente puede calificarse como mundial. UN ونشعر أيضا بالسرور إزاء اتساع النطاق الجغرافي للقضايا المعروضة على ما يمكن أن يطلق عليه بحق المحكمة العالمية.
    Ese procedimiento puede resultar eficaz en las causas de menor cuantía, que pueden entenderse en las pausas naturales de causas más amplias. UN ويمكن أن تكون ذات فعالية عندما توجد قضايا صغيرة يمكن الحكم فيها أثناء فترات التوقف الطبيعية للقضايا الكبيرة.
    Número de demandas anuales en el marco de la Ley sobre violencia doméstica UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    Algunos reveses ocurridos en casos muy sonados de derechos humanos demostraron la persistente fragilidad del sistema de justicia. UN ووقعت نكسات بالنسبة للقضايا البارزة لحقوق الإنسان مما كشف عن الهشاشة المزمنة التي يعانيها نظام العدالة.
    Durante el debate, el Consejo pidió a la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer que respondiera a preguntas concretas sobre cuestiones de género. UN وخلال المناقشة، طلب المجلس إلى المستشارة الخاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة أن ترد على بعض الأسئلة المتعلقة بالقضايا الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more