"للكشف عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para detectar
        
    • detección de
        
    • de detección del
        
    • para descubrir
        
    • de detectar
        
    • para revelar
        
    • divulgación de
        
    • para la detección del
        
    • detectores de
        
    • para denunciar
        
    • para determinar
        
    • a detectar
        
    • de revelar
        
    • detector de
        
    • revelarme
        
    Cuando se aplique, ese Protocolo proporcionará al Organismo una mayor capacidad para detectar materiales y actividades nucleares no declaradas. UN وعنـــد تنفيذ هذا البروتوكول فإنه سيوفر للوكالة قدرة معززة للكشف عن المواد واﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Esos valores se usarán para detectar cualquier acumulación de partículas en suspensión en la picnoclina. UN وتُستخدم هذه القيم للكشف عن أي تراكم للجسيمات العالقة في طبقة تزايد الكثافة.
    :: Este servicio se presta en todos los policlínicos para detectar la presencia temprana de cáncer del cuello uterino. UN :: تُقدم هذه الخدمة في جميع العيادات الشاملة للكشف عن الوجود المبكر للسرطان في عنق الرحم.
    En las entradas públicas al parque se colocaron tres arcos de detección de metales. UN ونصبت عند المداخل العامة للمتـنـزه ثلاث بوابات مزودة بأجهزة للكشف عن المعادن.
    Además, el PNUFID ayuda a los gobiernos a instalar laboratorios de detección de estupefacientes y dotarlos de personal capacitado. UN ومن ناحية أخرى، يساعد البرنامج الحكومات على إنشاء مختبرات للكشف عن المخدرات وتزويد هذه المختبرات بالموظفين ذوي الكفاءة.
    Gracias a los programas de detección del cáncer de mama, por ejemplo, se pueden evitar 630 muertes al año. UN فالمعاينة للكشف عن سرطان الثدي، مثلاً، يمكن أن تحول دون حدوث ٦٣٠ وفاة سنوياً.
    El FBI, en coordinación con otros agentes de seguridad, realiza investigaciones en el plano local para detectar actividades terroristas. UN يجري مكتب التحقيقات الاتحادي بالتنسيق مع وكالات إنفاذ القوانين الأخرى تحقيقات محلية للكشف عن النشاط الإرهابي.
    El artículo 16 de la Ley 7786 establece los mecanismos de control para detectar y evitar transacciones sospechosas: UN وتحدد المادة 16 من القانون 7786 آليات الرقابة اللازمة للكشف عن المعاملات المشبوهة ومنعها، وهى:
    En Colombia se ejercen numerosos controles para detectar e impedir el ingreso y tráfico de armas por las diferentes autoridades así: UN تفرض كولومبيا ضوابط كثيرة للكشف عن عمليات إدخال الأسلحة والاتجار بها ومنعها تطبقها سلطات مختلفة على النحو التالي:
    De todos modos, la herramienta más efectiva actualmente para detectar cárteles y obtener las pruebas pertinentes radica en los programas de indulgencia. UN بيد أن أكثر الأدوات فعالية في الوقت الراهن للكشف عن التكتلات والحصول على الأدلة الوجيهة تتمثل في برامج التساهل.
    Los exámenes médicos deben ser lo suficientemente exhaustivos para detectar las consecuencias psicológicas de la tortura o la propensión a cometer suicidio. UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية شاملة بما فيه الكفاية للكشف عن أي تبعات نفسية للتعذيب أو ميل إلى الانتحار.
    La ADDR también ha establecido un mecanismo para detectar la desmovilización fraudulenta. UN كما أنشأت الهيئة آلية للكشف عن الغش في عملية التسريح.
    Adicionalmente, las uñas mejoraron la sensibilidad de los dedos al proporcionar una superficie extra para detectar cambios en la presión al escalar. TED بالإضافة إلى ذلك، طوّرت الأظافر حساسيّة أصابعهم من خلال توفير سطحٍ إضافيٍّ للكشف عن التغيّرات في الضغط أثناء التسلّق.
    La iniciativa privada y pública, la inventiva y la financiación deben combinarse para crear nuevas opciones tecnológicas para la detección de minas. UN وينبغي الدمج بين المبادرات العامة والخاصة والابداع والتمويل لاستحداث خيارات تكنولوجية جديدة للكشف عن اﻷلغام البرية.
    ∙ Investigaciones sobre sistemas de satélites geoestacionarios para la prestación de servicios y tecnología para la detección de desechos espaciales; UN • البحث في نظم سواتل الخدمة الثابتة بالنسبة لﻷرض والتكنولوجيا اللازمة للكشف عن الحطام الفضائي ؛
    • Aplicación de un programa nacional para la detección de cáncer de la mama; UN • تنفيذ برنامج وطني للكشف عن سرطان الثدي وتشخيصه
    Además, puede someterse a la prueba de detección del VIH para confirmar que es seronegativa. UN وعلى نحو متبادل، يمكنه أن يذهب لإجراء اختبار للكشف عن الفيروس لكي يتأكد أنه غير مصاب بهذا المرض.
    Este sistema de software analiza datos históricos y en tiempo real para descubrir las tendencias espacio-temporales en la contaminación. TED هذا النظام البرمجي يقوم بتحليل البيانات معتمدًا على الوقت والتاريخ للكشف عن اتجاهات التلوث زمانيًا ومكانيًا.
    Esta manera de detectar radiación gamma se usará en el futuro. UN وسوف تستخدم في المستقبل هذه اﻷجهزة للكشف عن أشعة غاما.
    Como saben, estos tests están diseñados específicamente para revelar sus cualidades profesionales. Open Subtitles كما تعلمون، فهذه الاختبارات وضعت أساسا للكشف عن قدراتكم الفردية
    Además, la Oficina respondió a dos solicitudes de libertad anticipada y una solicitud de divulgación de determinados documentos, presentadas por tres condenados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجاب مكتب المدعي العام على طلبين للإفراج المبكر وطلب للكشف عن بعض الوثائق، قدمها ثلاثة مدانين.
    Libre acceso a pruebas médicas para la detección del cáncer de mama y de útero. UN الوصول مجاناً إلى الفحوص الطبية للكشف عن سرطان الثدي والرحم
    En 2003 se llevarán a cabo pruebas funcionales con 24 detectores de minas en 4 países distintos afectados por las minas. UN وستجرى في عام 2003، اختبارات لتشغيل 24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام.
    Acogiendo con agrado el establecimiento, por parte de varios Estados en los que han ocurrido violaciones de los derechos humanos en el pasado, de mecanismos para denunciar esas violaciones, en particular comisiones investigadoras o comisiones de averiguación de la verdad y reconciliación, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات لحقوق اﻹنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وإقامة الوفاق،
    La CAPI se creó para determinar los verdaderos problemas y para brindar asesoramiento técnico sobre las medidas correctivas que correspondía adoptar. UN والاتحاد موجود للكشف عن المشاكل الحقيقية وﻹسداء نصائح فنية بشأن التدابير التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    El Servicio Guardafronteras lleva a cabo varias actividades encaminadas a detectar y reprimir todo acto ilícito en la frontera estatal de la República Kirguisa. UN كما تتخذ دائرة الحدود عددا من التدابير للكشف عن أي نشاط غير مشروع يتم على الحدود الوطنية لجمهورية قيرغيزستان، وقمعه.
    Una forma de revelar el impacto que esto tuvo en las plantas es mirarla como una maquinaria humana inteligente. Open Subtitles طريقة واحدة للكشف عن تّأثير هذا على النّباتات هو النّظر إلى القطعة الماهرة من الآلات البشريّة.
    Antes de embarcar en un avión y salir del país, el único control de seguridad efectivo era el paso por un detector de metales. UN وقبل الصعود إلى الطائرة ومغادرة البلد، تقتصر وسائل المراقبة الأمنية الفعلية على استخدام أجهزة للكشف عن المعادن.
    Así que oculté mis poderes hasta recientemente, cuando un accidente me obligó a revelarme al mundo. Open Subtitles وهكذا خبأت سلطاتي حتى وقت قريب، عندما حادث أجبرني للكشف عن نفسي للعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more