Estamos decididas a fortalecer la base jurídica internacional de la lucha contra el terrorismo mediante una eficaz cooperación universal. | UN | ولقد عقدنا العزم على تعزيز اﻷساس القانوني الدولي للكفاح ضد اﻹرهاب عن طريق التعاون العالمي الفعﱠال. |
Un acontecimiento de esa índole daría un vigoroso impulso a la lucha contra el terrorismo a nivel mundial. | UN | فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي. |
El Comité elogió a Zambia por su apoyo a la lucha por la liberación del Africa meridional y el desmantelamiento del apartheid. | UN | وأثنت اللجنة على زامبيا لما قدمته من دعم للكفاح التحرري في الجنوب الافريقي وإنهاء الفصل العنصري. |
Cada punto del mapa representa una historia agonizante de lucha y supervivencia. | TED | كل نقطة على هذه الخريطة تمثل قصة مفجعة للكفاح والبقاء. |
Los dirigentes de la URNG han vuelto a Guatemala para luchar por sus ideas no con balas, sino con votos. | UN | ولقد عاد قـــــادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى غواتيمالا للكفاح من أجل معتقداتهم، ليس بالرصاص، ولكن بالاقتراع. |
Nos complace que la resolución sea universal en su alcance y que por ella se decida consagrar el año 1996 a la lucha contra la pobreza y la miseria en todo el mundo. | UN | ويسرنا أن القرار عالمي في نطاقه ويقرر تخصيص سنة ١٩٩٦ للكفاح ضد الفقر والعوز في جميع أنحاء العالم. |
Al condenar categóricamente al apartheid, las Naciones Unidas fortalecieron la dimensión moral de la lucha. | UN | فاﻷمم المتحدة بإدانتها القوية للفصل العنصري عززت البعد اﻷخلاقي للكفاح. |
Al aislar a Sudáfrica y brindar asistencia a los opositores al apartheid, las Naciones Unidas ampliaron las dimensiones políticas de la lucha. | UN | وبعزل جنوب افريقيا، ومساعدة معارضي الفصل العنصري، وسعت اﻷمم المتحدة اﻷبعاد السياسية للكفاح. |
Al instar a la imposición de sanciones y al imponerlas, la comunidad internacional agregó una dimensión económica fundamental a la lucha. | UN | وأضاف المجتمع الدولي، بحثه على فرض الجزاءات، بعدا اقتصاديا حيويا للكفاح. |
Las Naciones Unidas también desempeñaron un importante papel en el fortalecimiento de la dimensión económica de la lucha contra el apartheid. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
Desde los primeros días de su independencia, el Gobierno de Angola se ha dedicado de manera especial a la lucha por la liberación de todo el continente. | UN | إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها. |
El Presidente Mandela es el epítome de la lucha por la liberación de Sudáfrica. | UN | فالرئيس مانديلا مثال للكفاح من أجل التحرير في جنوب افريقيا. |
Fue debido a la tenacidad del movimiento de liberación que se logró obtener el apoyo internacional para la lucha contra el apartheid. | UN | ومن خلال تماسك حركة التحرير، أمكن أيضا تعبئة الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
Mención especial merecen los países de la línea del frente, que resistieron tenazmente las consecuencias políticas y económicas de la lucha contra el apartheid. | UN | وتجدر اﻹشادة بوجه خاص ببلــــدان خط المواجهة التي قاومت باستماته اﻵثار السياسية والاقتصادية للكفاح ضد الفصل العنصري. |
la lucha en pro del desarrollo pasará a librarse principalmente en los asentamientos urbanos. | UN | وستصبح المستوطنات الحضرية هي المكان اﻷساسي للكفاح من أجل التنمية. |
El apoyo de la India a la lucha de Namibia por la independencia por medio de canales bilaterales e internacionales es bien conocido. | UN | إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات. |
El informe preliminar sugiere signos de lucha. | Open Subtitles | الاختبار الأوّلي يُشير إلى علامات للكفاح. |
179. En Suiza, la organización local de lucha contra los incendios incumbe a los cantones y las comunas. | UN | 179 - وفي سويسرا، فإن التنظيم المحلي للكفاح ضد الحريق هو من مسؤولية الكانتونات والكوميونات. |
No existen condiciones previas para luchar por alcanzar ese estándar universal. | UN | فليس ثمة شروط مسبقة للكفاح من أجل تحقيق هذا المعيار العالمي. |
129. La Confederación y los cantones adoptaron distintas medidas para luchar contra estos estereotipos. | UN | 129 - وقد أتخذ الاتحاد والكانتونات تدابير مختلفة للكفاح ضد هذه الأنماط. |
Ante esta realidad, el Ecuador seguirá abogando porque se adopten urgentes medidas en el campo internacional, a fin de luchar denodadamente contra estos males que afligen a muchos pueblos. | UN | وإكوادور، إذ تضع هذا في اعتبارها، ستواصل تأييد اتخاذ تدابير عاجلة داخل المجتمع الدولي للكفاح بقوة ضد كل هذه المشاكل الاجتماعية التي تضر ببلدان عديدة. |
Con su arrojo, decisión y disposición a luchar y a sufrir, el pueblo de Timor Oriental se ha ganado el derecho a ser una nación independiente. | UN | فأبناء تيمور الشرقية، بشجاعتهم وتصميمهم واستعدادهم للكفاح والمعاناة، اكتسبوا الحق في أن يصبحوا دولة مستقلة. |
¿Es de tontos defender su mundo y luchar por sus hogares y sus familias? | Open Subtitles | هل هذه حماقُه للدِفَاع عن عالمِكَ و للكفاح من أجل بيوتِكَ وعوائلِكَ؟ |
Es bien conocido el apoyo del Pakistán a la justa lucha en pro de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا. |