No debería haberse otorgado indemnización a las reclamaciones duplicadas y las indemnizaciones totales recomendadas deberían haberse revisado en consecuencia. | UN | وما كان ينبغي منح تعويضات للمطالبات المكررة، وبالتالي ينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها وفقاً لذلك. |
las reclamaciones recién aprobadas tuvieron prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones aprobadas anteriormente. | UN | وأعطيت المدفوعات الأولية للمطالبات التي تم إقرارها حديثا الأولوية على المدفوعات اللاحقة للمطالبات التي أقرت من قبل. |
En la segunda etapa se dispuso la entrega de hasta 100.000 dólares para las reclamaciones aprobadas en todas las categorías. | UN | وأتيحت في المرحلة الثانية مبالغ يصل أقصاها إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت من جميع الفئات. |
El Secretario Ejecutivo podrá efectuar los pagos de varias series de reclamaciones simultáneamente; y | UN | ويجوز للأمين التنفيذي أن يقدم مدفوعات لدفعات متعددة للمطالبات في نفس الوقت؛ |
Cuando se trata de reclamaciones basadas en el costo, el Grupo comprueba si en la evaluación se ha incluido alguna plusvalía. | UN | وبالنسبة للمطالبات المستندة إلى تقدير التكاليف، يتحقق الفريق ما إذا كان أي عنصر للتحسين قد أُدرج في التقدير. |
En la segunda etapa se dispuso la entrega de hasta 100.000 dólares para las reclamaciones aprobadas en todas las categorías. | UN | وأتيحت في المرحلة الثانية مبالغ يصل أقصاها إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت من جميع الفئات. |
En primer lugar, se comprobaron las reclamaciones para determinar si se había utilizado el formato correspondiente. | UN | أولا، جرى التحقق من بعض الجوانب المتعلقة بالشكل الواجب للمطالبات. |
En primer lugar, se comprobaron las reclamaciones para determinar si se había utilizado el formato correspondiente. | UN | أولا، جرى التحقق من بعض الجوانب المتعلقة بالشكل الواجب للمطالبات. |
No debe otorgarse indemnización para las reclamaciones duplicadas. | UN | فيوصى بعدم منح أي تعويضات للمطالبات الواردة في النسخ المطابقة. |
No debe otorgarse indemnización para las reclamaciones duplicadas. | UN | فيوصى بعدم أي منح تعويضات للمطالبات الواردة في النسخ المطابقـة. |
En consecuencia, comunicó a los reclamantes de Kuwait su intención de terminar su examen de las reclamaciones de Kuwait en un plazo de 365 días. | UN | وتبعاً لذلك، أخطر الفريق المطالبين الكويتيين باعتزامه إتمام استعراضه للمطالبات الكويتية في غضون ٥٦٣ يوماً. |
En la siguiente sección del informe se describen las reclamaciones según la categoría de los daños y perjuicios. | UN | ويتضمن القسم التالي من هذا التقرير شرحا للمطالبات حسب نوع الخسارة. |
G. Método propuesto para las reclamaciones D10 | UN | زاي - المنهجية المقترحة للمطالبات دال/٠١ |
A continuación se describen brevemente, según el tipo de pérdida, las reclamaciones examinadas en el presente informe. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة. |
En la siguiente sección del informe se describen las reclamaciones según la categoría de los daños y perjuicios. | UN | ويتضمن القسم التالي من هذا التقرير شرحاً للمطالبات حسب نوع الخسارة. |
El Grupo ha procedido a un análisis fáctico y jurídico completo y detallado de las reclamaciones. | UN | فقد أجرى الفريق تحليلاً وقائعياً وقانونياُ شاملاً ومفصلاً للمطالبات. |
El Secretario Ejecutivo podrá efectuar los pagos de varias series de reclamaciones simultáneamente; y | UN | ويجوز للأمين التنفيذي أن يقدم مدفوعات لدفعات متعددة للمطالبات في نفس الوقت؛ |
En el siguiente cuadro se consigna el número de reclamaciones de la segunda parte de la novena serie por entidad presentadora. | UN | ويرد في الجدول التالي عدد المطالبات التي يشملها الجزء الثاني من الدفعة التاسعة، مبوباً حسب الكيانات المقدمة للمطالبات. |
:: 2 nuevos casos examinados por la Junta de reclamaciones de las Naciones Unidas | UN | :: استعرضت مطالبتان جديدتان من المطالبات المعروضة على مجلس الأمم المتحدة للمطالبات |
Porcentaje de solicitudes que siguen excediendo de los gastos reembolsables | UN | النسبــــة المئويـــة للمطالبات التي تظـل فوق الحــد اﻷقصـى |
Los gastos ascendieron a 5.400 dólares para el período de que se informa y 12.500 dólares para reclamaciones presentadas para períodos anteriores. | UN | وبلغت النفقات ٤٠٠ ٥ دولار للفترة المشمولة بالتقرير و ٥٠٠ ١٢ دولار للمطالبات التي قدمت عن فترات سابقة. |
Por ejemplo, una verificación de prueba de las solicitudes de reembolso reveló que en algunos casos se emitían las autorizaciones de viaje más de 15 días después de haber comenzado el viaje. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة. |
En primer lugar, el nivel general de las demandas y las sumas pagadas en relación con esas demandas son inaceptablemente elevadas. | UN | فأولا بلغ المستوى العام للمطالبات والمبالغ المدفوعة بصددها مستوى غير مقبول من الارتفاع. |
Aunque las municipalidades locales crearon comisiones para atender las solicitudes de reclamación de bienes, esas comisiones han sido ineficaces. | UN | ورغم قيام البلديات المحلية بإنشاء لجان للمطالبات المتعلقة بالممتلكات، فإن هذه اللجان لم تتسم بالفعالية. |
El tercer elemento tratado era la participación de los acreedores garantizados cuando los regímenes de la insolvencia regularan de modo distinto: la imposición de una " suspensión " de demandas de ejecución en beneficio de acreedores garantizados, la materialización de bienes sujetos a créditos garantizados por parte del patrimonio de la insolvencia, y la alteración de los derechos de los acreedores garantizados. | UN | والعنصر الثالث هو مشاركة الدائن المضمون حيثما كانت نظم الإعسار تعتمد نُهجا مختلفة لمعالجة ما يلي: " وقف " إجراءات الإنفاذ الخاصة بالدائن المضمون، وتسييل الممتلكات الخاضعة للمطالبات المضمونة لحوزة الإعسار، وتغيير حقوق الدائنين المضمونين. |