Sindicato General de Ocupaciones Agrícolas y Veterinarias; | UN | النقابة العامة للمهن الزراعية والبيطرية؛ |
Se presenta una oferta de Ocupaciones limitada a las funciones de los géneros, tanto para niños como para niñas. | UN | وثمة عرْض للمهن يقدم للأولاد والبنات، وهو عرْض محدود وقائم على أساس نوع الجنس. |
Podrá consultarse asimismo como documento de antecedentes un proyecto completo de estructuras de clasificación correspondiente a la versión actualizada de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones. | UN | وسيتم توفير مشروع هيكل تصنيف كامل للتصنيف الدولي المستكمل والموحد للمهن كوثيقة للمعلومات الأساسية. |
Respecto de las profesiones independientes, se podrá restringir el derecho a establecerse de las personas no asentadas en Nueva Caledonia. | UN | وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة. |
Empleo remunerado (en empresas públicas y privadas) por tipo de Ocupación y sexo (2004) | UN | العاملون بأجر في منشآت القطاعين العام والخاص حسب المجموعات الرئيسة للمهن والجنس لعام 2004 |
Se han autorizado algunas materias especialmente indicadas para profesiones válidas para mujeres y niñas, y con el fin de mejorar su preparación. | UN | وصدر الترخيص بمجالات تتيح عقد دورات للمهن التي تناسب المرأة والفتاة بصورة رئيسية، وتؤدي إلى تأهيلهما. |
El Gobierno aprobó en el año 2004 el Reglamento regulador de la clasificación nacional de Ocupaciones laborales de Andorra. | UN | وفي عام 2004 أقرّت الحكومة القواعد التي تنظّم التصنيف الوطني للمهن العاملة في أندورا. |
Asimismo, ha propuesto al Ministro de Trabajo y Política Social la introducción de nombres femeninos de las ocupaciones en la Clasificación de Ocupaciones y especializaciones. | UN | واقترحت المفوضة الحكومية أيضا على وزير العمل والسياسة الاجتماعية استحداث أسماء مؤنثة للمهن في تصنيف المهن والتخصصات. |
Esta labor se emprendió en el marco de un proyecto orientado a crear una clasificación uniforme árabe de Ocupaciones basada en la CIUO-08. | UN | واضطُلع بهذا العمل في سياق مشروع لوضع تصنيف مهني موحد للبلدان العربية بالاستناد إلى التصنيف الدولي الموحد للمهن. |
Sindicato General de Ocupaciones Administrativas y Financieras; | UN | النقابة العامة للمهن اﻹدارية والمالية؛ |
Revisión de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones | UN | تنقيح التصنيف الدولي الموحد للمهن |
Estado del proceso de revisión de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones | UN | جيم - حالة عملية تنقيح التصنيف الدولي الموحد للمهن |
Estado del proceso de revisión de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones | UN | جيم - حالة عملية تنقيح التصنيف الدولي الموحد للمهن |
La agricultura en la Clasificación Central de Productos, la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades Económicas y la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones | UN | 1 - الزراعة في التصنيف المركزي للمنتجات والتصنيف الموحد للتجارة الدولية والتصنيف الدولي الموحد للمهن |
Algunos países ponen de relieve la necesidad de que un número mayor de mujeres ocupe puestos de responsabilidad en las profesiones médicas, especialmente en ciencias e investigaciones. | UN | وتسلط بعض الخطط الضوء على ضرورة استيعاب المزيد من النساء في المراكز القيادية للمهن الطبية، بما في ذلك البحث والعلوم. |
En el decenio de 1990 se mantenía la segregación básica de las profesiones en razón del sexo. | UN | وفي التسعينات، استمر العزل الأساسي للمهن بحسب نوع الجنس. |
Asimismo, los cambios tecnológicos y otros cambios estructurales afectan a la combinación de conocimientos especializados necesarios en las profesiones sanitarias. | UN | كما أن التغيرات التكنولوجية والتغيرات الهيكلية الأخرى تؤثر على مجموعة المهارات اللازمة للمهن الطبية. |
Cabe señalar que en esa tabulación las categorías de Ocupación sólo corresponden, o se pueden adaptar, a los grandes grupos de la CIUO. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الجدول لا يتطلب إلا فئات المهن المصنفة وفقا للمجموعات الرئيسية للتصنيف الدولي الموحد للمهن أو بصورة يمكن توفيقها مع تلك المجموعات. |
La política de promoción del empleo de la mujer incluye formar y readiestrar a las mujeres para profesiones de futuro que están en gran demanda, animar a las mujeres que trabajan en su hogar a hacerlo por cuenta propia y a intervenir en trabajos comunitarios remunerados. | UN | وتشمل سياسة النهوض بتشغيل المرأة تدريب النساء وإعادة تدريبهن لإعدادهن للمهن المتفقة مع احتياجات المستقبل التي يكثر الطلب عليها في سوق العمل، وتشجيع الإناث المشتغلات في بيوتهن على العمل لحسابهن الخاص، وتشجيع مشاركة المرأة في الأشغال المجتمعية المدفوعة الأجر. |
En el caso concreto de la profesión jurídica, podría considerarse además el establecimiento de directrices con respecto al costo de los servicios jurídicos privados. | UN | وبالنسبة للمهن القانونية على وجه التحديد، يمكن أيضا النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن تكاليف الخدمات القانونية الخاصة. |
El valor apropiado podría extraerse del salario de referencia calculado para las ocupaciones predominantemente masculinas. | UN | ويمكن أن تستخلص القيمة المناسبة من أجر اﻷساس المقدر للمهن التي يسيطر عليها الذكور. |
Se ha procurado elaborar códigos de ética para los profesionales de la salud. | UN | وتواصل العمل على وضع مدونات سلوك أخلاقية للمهن الطبية. |
Esta conclusión general es sintomática, en sí misma, de la influencia de los prejuicios sociales en la elección de carrera profesional por la mujer. | UN | هذا الاستنتاج العام في حد ذاته يدل على تأثير المفاهيم الاجتماعية المسبقة في اختيار النساء للمهن التي يردن ممارستها. |
Como resultado de ello, el número de vínculos oficiales con la función pública, que es típico de las carreras en la administración pública, aumentó entre los puestos de trabajo del sector estructurado. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح عدد الصلات الرسمية مع الخدمة العامة، وهي نموذج للمهن في الإدارة العامة، أكبر في الوظائف الرسمية. |
Mientras tanto, como seguro que eres consciente, hay escasez de empleados en una gran cantidad de Profesiones prácticas. | Open Subtitles | بالوقت نفسه أعرف بانك تعرفين بأن هناك نقص بالموظفين في كل قطاعات التدريب العملي للمهن |