"لمئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cientos
        
    • a cientos
        
    • durante cientos de
        
    • de centenares
        
    • los cientos
        
    • centenares de
        
    • por cientos
        
    • cien
        
    • a centenares
        
    • para cientos
        
    • siglos
        
    • para centenares
        
    • de varios cientos
        
    • los centenares
        
    • varios centenares
        
    Representa cambios de cientos de millones, posiblemente billones de conexiones sinápticas en su cerebro. TED وهو يمثل التغييرات لمئات الملايين ، وربما المليارات للاتصالات العصبيّة في الدّماغ.
    La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    También se ha proporcionado formación sobre la Convención a cientos de funcionarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توفير التدريب بشأن الاتفاقية لمئات المسؤولين.
    En el pasado reyes y emperadores de la superficie... vinieron para robar la riqueza y la sabiduría de Agartha durante cientos de años. Open Subtitles في الماضي ، كان الملوك . و الأباطرة من السطح يأتون لسرقة الثروات و الحكمه من . أقاريتا لمئات السنين
    Considerando que estas vinculaciones constituyen una grave amenaza a los medios de vida de centenares de miles de personas que viven en esas zonas, UN وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق،
    Pensé que lo hiciste por los cientos de personas que saldrían beneficiadas. Open Subtitles أترى، كنت أعتقد أنك أقمتها لمئات الأشخاص الذين سينتفعوا منها
    Ambas redes por sí solas permiten llegar directamente a varios centenares de miles de niños y jóvenes adultos. UN وهما يوفران التعليم لمئات اﻵلاف من اﻷطفال والبالغين.
    Es sobre cómo hemos construido edificios por cientos de años antes de la revolución industrial en algo parecido a las recaudaciones de fondos comunitarias. TED انها في الواقع كيف قمنا ببناء المباني لمئات من السنين قبل الثورة الصناعية في هذه الأنواع من بناء حظائر المجتمع.
    La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Estas instituciones son actualmente depositarias de cientos de informes preliminares de violaciones ocurridas en todas partes del país. UN وتمثل هذه المؤسسات في الوقت الحاضر مستودعات لمئات التقارير اﻷولية المتعلقة بالانتهاكات في جميع أنحاء البلد.
    Desde entonces, Israel se ha transformado en la patria de cientos de miles de sobrevivientes del Holocausto y sus descendientes. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت اسرائيل موطنا لمئات اﻵلاف من الذين نجوا مــن المحرقـــة وﻷخلافهم.
    Mediante la descolonización, han asegurado el ejercicio de los derechos más fundamentales de cientos de millones de seres humanos. UN وكفلت، عن طريق إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر.
    En 1999, en Múnich, me uní a cientos de miles que llenaron las calles y azoteas para celebrar juntos mientras aparecía la corona solar. TED في 1999 في ميونيخ، انضممتُ لمئات الآلاف الذين ملؤوا الشوارع والسطوح وهتفوا معاً في آن واحد مع ظهور الهالة الشمسيّة.
    Quiero ayudar a cientos de personas-no, a miles de personas como ayudamos a tu hijo. Open Subtitles صحيح أريد أن أفعل لمئات الناس، لا الآلاف من الناس ما فعلناه لابنك
    durante cientos de años, la vida de nuestro pueblo ha dependido de un territorio limitado y de los recursos del medio ambiente marino. UN إن معيشة شعبنا اعتمدت لمئات السنين علــــى أرضه المحدوده وعلى موارده من البيئة البحريـــــة.
    Los matrimonios mixtos han sido una práctica común durante cientos de años. UN وكان التزاوج بين الاثنيات المختلفة شائعا لمئات السنوات.
    Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. UN فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    Posteriormente, Jordania se convirtió en el punto focal de tránsito y salida para centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias que trataban de huir de las hostilidades. UN وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب.
    La Tierra entera no tiene playas suficientes para representar las estrellas de todo el universo. Una playa así se extendería por cientos de millones de km. TED و الأرض ليس لها ما يكفي من الشواطئ لتمثيل النّجوم الموجودة في الكون كلّه. شاطئ مماثل قد يمتدّ لمئات الملايين من الأميال.
    Durante cien años y a pesar de lo que mostraba la evidencia sobre lo que hacían, no lo creímos. TED لمئات السنين، بالرغم من وجود الدليل على أنها تفعل ذلك، لم نصدق
    Estas provocan cada año muertes violentas, heridas y traumas psicológicos a centenares de miles de personas. UN فاﻷسلحة الصغيرة تسبب الموت المصاحب للعنف واﻹصابة بجراح جسدية ونفسية لمئات آلاف الناس كل عام.
    También son un rayo de esperanza para cientos de millones de personas del mundo en desarrollo que anhelan un mundo mejor, libre del hambre y la enfermedad. UN وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض.
    El uso de estiércol y desechos agrícolas como combustible se han mantenido durante siglos y está muy profundamente arraigado en comunidades de África y Asia. UN وبالفعل لقد استمر استخدام الروث والبقايا الزراعية كوقود لمئات السنين وتجذر في عادات الجماعات المحلية في أفريقيا وآسيا.
    Además, el Secretario General actúa como depositario de varios cientos de tratados multilaterales y estas funciones también se incluyen en el programa. UN كما أن اﻷمين العام يقوم بدور الوديع لمئات من المعاهدات المتعددة اﻷطراف؛ ويغطي البرنامج هذه المهام أيضا.
    Rindamos nuestro homenaje a los centenares de miles de personas buenas y dedicadas que han prestado servicios a las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لمئات اﻵلاف من الخيرين والمتفانين الذين خدموا اﻷمم المتحدة، دعونا نعرب عن إشادتنا بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more