Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
Se trata de un asunto muy delicado con consecuencias para el futuro del país. | UN | وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد. |
El tiempo demostrará que este acto ha sido decisivo par el futuro de los Balcanes. | UN | والزمن كفيل بأن يثبت أن هذا العمل يمثل نقطة تحول بالنسبة لمستقبل البلقان. |
Hay tres modelos del futuro de la UNOWA que parecen más creíbles: | UN | ويبدو أنه توجد ثلاثة نماذج لمستقبل المكتب لها مصداقية أكبر: |
Ofrecían la visión de un futuro mucho mejor para 2015 en un marco de asociación mundial para el desarrollo. | UN | وهي توفر رؤية لمستقبل أفضل كثيرا بحلول عام 2015 ضمن إطار للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Vivimos un momento histórico, un momento preñado de potencialidades para un futuro común de paz y desarrollo. | UN | إننا نعيش لحظة تاريخية، لحظة مليئة بامكانيات كامنة لمستقبل جماعي عماده السلم والتنمية. |
La declaración pronunciada esta mañana por el Embajador Akram del Pakistán tiene una importancia vital para el futuro de la no proliferación nuclear. | UN | إن البيان الذي أدلى به سفير باكستان السيد أكرم هذا الصباح هو ذو أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل عدم الانتشار النووي. |
Ello no puede sino ser beneficioso para el futuro de nuestra región. | UN | ولا يمكن لهذا إلا أن يكون أمرا جيدا لمستقبل منطقتنا. |
El año 2008 será fundamental para el futuro de la Conferencia de Desarme. | UN | فعام 2008 سوف يكون عاماً حاسماً بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح. |
Espero que esta tendencia sea una buena señal para el futuro del Iraq. | UN | ويحدوني الأمل في أن يكون هذا الاتجاه مبشّرا بالخير لمستقبل العراق. |
Tu mapa es la clave para el futuro de Rusia y Manchuria. | Open Subtitles | الخريطة التي لديك هي مفتاح لمستقبل كل من روسيا ومانشوريا |
A pesar de las enormes dificultades y restricciones, el resultado fue sumamente alentador para el futuro de la democracia en Camboya. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات والضغوط الهائلة، فإن النتيجة جاءت مشجعة جدا بالنسبة لمستقبل الديمقراطية في كمبوديا. |
La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. | UN | وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة. |
Por último, nuestra delegación desea señalar a la atención un hecho importante que podría repercutir en el futuro de este órgano. | UN | أخيرا، يود وفدنا أن يسترعي الانتباه إلى تطور هام قد ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة لمستقبل هذه الهيئة. |
Es un individuo único... quizás sea la clave del futuro de la ciencia médica. | Open Subtitles | فأنت شخصية مميزة للغاية و ربما تحملين أيضا المفتاح لمستقبل العلوم الطبية |
El resultado de dichas actividades proporcionaría una valiosa aportación para la planificación del futuro de las Naciones Unidas. | UN | وسيوفر ناتج تلك اﻷنشطة مدخلا قيما من أجل التخطيط لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. | UN | ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no ha insistido en recibir apoyo financiero de nadie en sus nueve años de existencia y, sin embargo, ha sido capaz de reunirse a diferentes niveles y formular proyecciones para un futuro más activo. | UN | ومنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي لم تصر طوال السنوات التسع التي انقضت على وجودها، على الحصول على دعم مالي من أي جهة، ومع ذلك استطاعت أن تجتمع على مستويات مختلفة وأن تضع مشاريع لمستقبل أكثر نشاطا. |
... Hace algunas semanas el FLNKS tuvo ocasión de hacer público su proyecto sobre el futuro del Territorio. | UN | وجبهة الكاناك أتيحت لها، منذ عدة أسابيع، فرصة اﻹعلان عن مشروعها لمستقبل الاقليم، فاسمحوا لي بأن أستعيده بايجاز. |
A fin de encauzar a la función pública actual en la dirección correcta, es esencial comprender sus debilidades y construir una visión de la futura función pública, es decir, reemplazarla. | UN | واذا كان يراد تحويل قطاع الخدمة العامة الحالي إلى طريقه الصحيح، فمن الضروري أن نفهم نقاط ضعفه وأن نبني رؤية لمستقبل الخدمة العامة: وهي استبداله. |
Varios representantes informaron sobre el establecimiento real o previsto de observatorios urbanos regionales, nacionales, estatales y municipales, que representaban iniciativas de importancia para las evaluaciones futuras del sector de la vivienda. | UN | وأورد كثير من الممثلين معلومات عن إنشاء، أو اعتزام إنشاء مراصد حضرية على مستوى الأقاليم والقطر والولاية والمدينة باعتبارها مبادرات هامة لمستقبل التقييم في قطاع المأوى. |
Esto resulta afortunado porque también enfrentamos desafíos urgentes respecto al futuro de nuestro planeta. | UN | وهذا من حسن الحظ، ﻷننا نواجه أيضا تحديات ملحة لمستقبل كوكبنا. |
En esta etapa crucial para el porvenir de la región, Argelia opina que la comunidad internacional sigue siendo responsable del establecimiento de la paz. | UN | في هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، تعتقد الجزائر بأن مسؤولية المجموعة الدولية ما زالت قائمة في عملية بناء السلام. |
Naturalmente, tales declaraciones del dirigente grecochipriota no constituyen un buen augurio para los empeños futuros en pro de una solución. | UN | وبطبيعة الحال فإن بيانات قيادة القبارصة اليونانيين هذه لا تبشر خيرا لمستقبل الجهود المبذولة لإيجاد تسوية. |
La preparación y el comienzo y desarrollo de una carrera se caracterizan por las desigualdades. | UN | ويتسم الاستعداد لمستقبل وظيفي وبداية هذا المستقبل وتطوره بأوجه من عدم المساواة. |