"لمنح" - Translation from Arabic to Spanish

    • para conceder
        
    • para otorgar
        
    • concesión de
        
    • de concesión
        
    • para que
        
    • para la concesión
        
    • para dar
        
    • para el otorgamiento de
        
    • de conceder
        
    • a conceder
        
    • para ofrecer
        
    • para la adjudicación
        
    • para darle
        
    • darles
        
    • dar a
        
    El párrafo 2 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que normalmente constituyen bases sólidas para conceder la nacionalidad. UN وتقدم الفقرة 2 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    El artículo 4 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que normalmente constituyen bases sólidas para conceder la nacionalidad. UN وتقدم المادة 4 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    Dicho de otro modo, para otorgar el trato NMF se exigía una contraprestación. UN أي أنه كان يتعين دفع مقابِل لمنح معاملة الدولة الأكثر رعاية.
    √ indica que se ha establecido un sistema de concesión de licencias. UN √ تشير إلى أنه قد تم إنشاء نظام لمنح التراخيص.
    Con esos fondos, el reclamante concede préstamos sin interés a nacionales árabes sauditas para que compren tierras o propiedades. UN وتستخدم الجهة المطالِبة هذه المحاصيل لمنح قروض بدون أسعار فائدة للمواطنين السعوديين لشراء أراض أو ممتلكات.
    Además de todo esto, en el artículo 25 de la Ley se han previsto disposiciones generales para la concesión de licencia no remunerada. UN وبخلاف ذلك، تقضي المادة ٢٥ من القانون بقواعد عامة لمنح اﻷجازة بدون أجر.
    El proyecto de artículo 4 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que suelen constituir motivos válidos para conceder la nacionalidad. UN ويقدم مشروع المادة 4 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    Por lo tanto, no existían motivos para conceder intereses legales sobre la suma principal. UN ولذلك لم يكن هناك أساس لمنح أي فائدة قانونية عن المبلغ الأولي.
    Solamente la población de una Lituania independiente y sus órganos de gobierno elegidos pueden decidir el modelo que se habrá de escoger para conceder la ciudadanía. UN فليس ﻷحد غير شعب ليتوانيا المستقلة وهيئاته الحاكمة المنتخبة أن يقرر أي النماذج تُختار لمنح الجنسية.
    La Comisión Consultiva no halla justificación convincente para conceder excepciones a posteriori y, por consiguiente, recomienda que se ponga fin a esta práctica. UN واللجنة الاستشارية لا تجد أي مبرر مقنع لمنح استثناءات بعد السفر الفعلي. ولذلك فهي توصي بإنهاء هذه الممارسة.
    Parece que, por una parte, las instituciones financieras multilaterales cuentan con recursos suficientes para otorgar créditos en condiciones de favor. UN إذ يبدو من ناحية أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف لديها موارد كافية لمنح ائتمانات غير تساهلية.
    En el sector privado, el despido requería una aprobación previa especial y el embarazo no se consideraba razón suficiente para otorgar ese permiso. UN أمـا بالنسبة للموظفات فـي القطاع الخاص، فالفصل يتطلب موافقة مسبقة خاصة، ولا يعتبر الحمل سببا كافيا لمنح هذه الموافقة.
    El tema del programa que estamos considerando hoy es la culminación de los esfuerzos de la comunidad internacional para otorgar esta condición a la Federación. UN وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد.
    CUESTIÓN DE LOS CRITERIOS QUE RIGEN LA concesión de LA CONDICIÓN DE OBSERVADOR EN LA ASAMBLEA GENERAL UN مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة
    El tema propuesto corresponde a la patente necesidad de abordar la cuestión de los criterios que rigen la concesión de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يعبر البند المقترح عن حاجة متضحة إلى معالجة مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Insta al Estado Parte a que revise sus normas y prácticas en materia de concesión de la libertad bajo fianza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح اﻹفراج بكفالة.
    Una vez acordadas, deben de ponerse a prueba durante un lapso de tiempo para que puedan generar confianza. UN وبعد الاتفاق عليها، يمكن اختبارها بمضي الوقت لمنح الثقة.
    Para la concesión de la Medalla no se exigirá un período mínimo de servicio en una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولا يشترط لمنح هذه الميدالية حد أدنى للخدمة في عملية لحفظ السلام.
    También debe aumentarse el número de puestos no permanentes para dar a los Estados Miembros una mayor oportunidad de participar en la labor del Consejo. UN كما تجب زيادة عدد المقاعد غير الدائمة لمنح الدول اﻷعضاء فرصة أكبر للمشاركة في أعمال المجلس.
    para el otorgamiento de la autorización del artículo anterior, el Estado territorial ordenará que se realice una evaluación de su posible impacto transfronterizo y del tipo de riesgo de que dicho impacto se produzca. UN تقييم اﻷثر العابر للحدود لمنح اﻹذن المذكور في المادة السابقة تأمر الدولة التي سيجري النشاط في إقليمها بإجراء تقييم لﻷثر المحتمل العابر للحدود ولنوع الخطر الناجم عن ذلك اﻷثر.
    Por esas razones, debería examinarse un método más amplio de conceder las indemnizaciones. UN ولهذه الأسباب، ينبغي إيلاء النظر إلى إيجاد طريقة أشمل لمنح التعويضات.
    Sin embargo, se ha reconocido también que algunos trabajos basados en esos contratos entrañan el ejercicio del poder público por los empleados y, en esas circunstancias, los tribunales han estado dispuestos a conceder la inmunidad. UN بيد أنه تم التسليم أيضا بأن بعض أشكال التوظيف القائم على أساس مثل هذه العقود تتطلب من المستخدمين القيام بأنشطة حكومية وقد أبدت المحاكم في هذه الأحوال استعدادها لمنح الحصانة.
    Uno de ellos exhortó que se desplegaran esfuerzos constantes para ofrecer a los Estados no representados en el Consejo la posibilidad de ser oídos. UN ودعا أحدهما إلى مواصلة جهود الاتصال لمنح الدول غير الأعضاء فرصة إبداء رأيها.
    Se acepta la recomendación. El PNUD establecerá los criterios pertinentes para la adjudicación de contratos. UN قبلت التوصية، وسوف يقوم البرنامج بوضع آجال قياسية مناسبة لمنح العقود.
    Eliminamos barreras para darle a la gente una segunda oportunidad. TED ولقد قمنا بإسقاط الحواجز لمنح الناس فرصة ثانية.
    Trabajar para eliminar estas formas de violencia contra las mujeres es esencial para darles las mismas oportunidades de participar en el desarrollo que a los hombres. UN والعمل على القضاء على أشكال العنف هذه أساسي لمنح المرأة فرصة متساوية للمشاركة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more