No obstante, dada la falta de recursos, pidió que se redoblaran los esfuerzos. | UN | إلا أنه دعا الى مضاعفة الجهود المبذولة، وذلك نظرا لنقص الموارد. |
la falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. | UN | وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة. |
También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. | UN | كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة. |
La inflación también aumentó en Sri Lanka en 1998 debido a la escasez de alimentos causada por el mal tiempo. | UN | كمــا زاد معدل التضخم في سري لانكا في عام ١٩٩٨ نتيجة لنقص اﻷغذية بسبب سوء اﻷحوال الجوية. |
El Comité tiene entendido que ambas instituciones comenzaron a funcionar en 2005, pero lamenta la falta de información sobre su labor. | UN | وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما. |
Debido a la falta de recursos de personal en la Tesorería, hay aproximadamente 20 acuerdos bancarios que se están formalizando con carácter urgente. | UN | ونظراً لنقص الموارد من الموظفين في الخزانة، هناك نحو 20 اتفاقاً مصرفياً يضفى عليها حالياً الطابع الرسمي على أساس عاجل. |
Nada ha sustituido tales servicios, bien sea por la falta de capacidad del Gobierno del Sudán o por la desconfianza de las mujeres desplazadas internas. | UN | ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا. |
¿El daño lo habrá causado la falta de oxígeno en la convulsión? | Open Subtitles | أيمكن أن يكون الضرر قد حدث لنقص الأكسجين أثناء النوبة؟ |
Debido a la falta de servicios en las zonas rurales, la migración urbana ha aumentado. | UN | ونظرا لنقص المرافق في المناطق الريفية، أخذت الهجرة إلى الحضر تتزايد. |
Debido a la falta de iluminación adecuada, este piso casi no se utiliza como espacio de oficinas. | UN | ذلك أنه نظرا لنقص اﻹضاءة الكافية، قلما يستخدم الحيز كمكان للمكاتب. |
El Centro de Capacitación de Damasco, que se estableció en 1961, nunca se había mejorado o conservado a cabalidad, debido a la falta de fondos. | UN | ونظرا لنقص اﻷموال، لم يسبق إجراء أية صيانة شاملـــة أو أي تطوير لمركز دمشق للتدريب الذي تأسس عام ١٩٦١. |
Deplora también la falta de información concreta sobre la igualdad para las mujeres. | UN | كما تأسف لنقص معلومات محددة تتعلق بمساواة المرأة بالرجل. |
Debido a la falta de fondos garantizados para sufragar los materiales necesarios, ha sido preciso retrasar la compra de equipo para el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | لقد تأخرت بالفعل اﻷنشطة الكفيلة بتزويد مركز بغداد للرصد والتحقق نظرا لنقص اﻷموال المضمونة لسداد ثمن المواد المطلوبة. |
Se ejerció gran cautela en conceder este préstamo, habida cuenta de la escasez de divisas y la situación en materia de balanza de pagos del país receptor. | UN | وقد قُدم هذا القرض بحذر شديد، نظرا لنقص القطع اﻷجنبي في البلد المتلقي وحالة ميزان مدفوعاته. |
En algunos países, la escasez de maestras puede coartar la matriculación de las niñas. | UN | وفي بعض البلدان يمكن لنقص المعلمات أن يحد كثيرا من قيد البنات بالمدارس. |
Como consecuencia de lo anterior, se suprimieron cinco seminarios programados para presentar algunos de esos estudios por falta de fondos extrapresupuestarios. | UN | ونتيجة لما سبق، أنهيت أيضا خمس حلقات دراسية مبرمجة لعرض بعض هذه الدراسات لنقص التمويل الخارج عن الميزانية. |
Por tanto, el consumo de pescado no solo ayuda a combatir el hambre, sino también el hambre oculta, es decir, la carencia de micronutrientes. | UN | ولذلك فإن استهلاك الأسماك لا يساعد في مكافحة الجوع فحسب، بل يمكنه أيضا التصدي للجوع الخفي، أو لنقص المغذيات الدقيقة. |
Millones de eritreos han quedado expuestos al hambre y el déficit alimentario estructural. | UN | ولذلك أصبح الملايين من الإريتريين معرضين لنقص هيكلي في الغذاء يتهددهم الجوع. |
Esa estimación entraña una disminución neta de 23.000 dólares respecto de las estimaciones iniciales correspondientes a 1997, debido a la disminución de las contribuciones voluntarias. | UN | وتعكس هذه التقديرات نقصا صافيا قدره ٠٠٠ ٢٣ دولار عن التقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٧، نظرا لنقص التبرعات. |
La actividad física insuficiente empeora esta enfermedad. | UN | وتتفاقم الحالة نتيجة لنقص النشاط البدني. |
La causa más relevante para la ausencia de estadísticas es la falta de denuncia patronal de los siniestros. | UN | ويرجع السبب الرئيسي لنقص اﻹحصائيات المتعلقة بحوادث العمل إلى حقيقة أن أصحاب العمل لا يبلغون بوقوعها. |
Sin embargo, los efectos de esos mecanismos regionales siguen siendo limitados debido a las deficiencias de capacidad y las limitaciones financieras. | UN | غير أن أثر هذه الآليات الإقليمية لا يزال محدودا نتيجة لنقص القدرات ووجود معوقات مالية. |
A más largo plazo, será necesario abordar la deficiencia alimentaria de Sierra Leona. | UN | وعلى المدى الطويل، يتعين التصدي لنقص اﻷغذية في سيراليون. |
La laringe se cierra involuntariamente evitando que el aire y el agua entren en los pulmones lo que origina una hipoxia una concentración reducida de oxígeno en la sangre. | Open Subtitles | عندما يحدث الغرق الجاف فإن الحنجرة تغلق لا إرادياً مانعةً الهواء و الماء من دخول الرئتين مما يؤدي لنقص الأكسجين |