En ese caso, ¿no puede invocarse la ley interna contra el tratado? Sería conveniente mantener un intercambio de puntos de vista sobre esta cuestión, a fin de encontrar una solución a esta situación singular. | UN | أو يعني هذا أنه لا يمكن التذرع بالقانون الداخلي ضد المعاهدة؟ إن هذا السؤال يستحق أن يكون موضع تبادل لوجهات النظر من أجل إيجاد حل لهذه المسألة غير العادية. |
Tras un activo intercambio de puntos de vista diversos y convincentes, los distinguidos especialistas y oradores llegaron a las conclusiones siguientes: | UN | وبعد تبادل مثير لوجهات النظر القوية والمتنوعة، برزت الاستنتاجات التالية من أعضاء الفريق والمتكلمين المتميزين: |
La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. | UN | بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية. |
Se lograba así un fructífero intercambio de opiniones sobre cuestiones comerciales y no comerciales del sector de la salud. | UN | فهذا اﻷمر يسمح بإجراء تبادل غني لوجهات النظر المتعلقة بالقضايا التجارية وغير التجارية في القطاع الصحي. |
El Consejo debe dar más transparencia a sus métodos de trabajo y estar más atento a los puntos de vista y las inquietudes particulares de los Estados que no son miembros. | UN | يجب أن يجعل المجلس أساليب عمله أكثر شفافية وأن يصبح أكثر تقبلا لوجهات النظر ونواحي القلق الخاصة للدول غير اﻷعضاء. |
Al ser las OCD, organizaciones que se dedican a un destino determinado son esencialmente diferentes de los intermediarios turísticos sin especialización en los destinos y, por lo tanto, tienen una función muy definida que desempeñar. | UN | إن هذه المنظمات، التي هي مؤسسات مخصصة لوجهات محددة، تختلف بحكم طبيعتها عن الوسطاء السياحيين الذين يركزون على وجهة سياحية بعينها ولها بالتالي دور محدد جيدا تقوم به. |
En la segunda reunión, Australia hizo una exhaustiva exposición de sus puntos de vista y sus conclusiones generales. | UN | وفي الاجتماع الثاني قدمت أستراليا عرضا شاملا لوجهات نظرها واستنتاجاتها العامة. |
En esta situación resulta difícil pensar que en Myanmar tengan lugar intercambios de puntos de vista y opiniones francos y libres para constituir una sociedad verdaderamente democrática y multipartidista. | UN | وفي هذه الحالة، يصعب الافتراض بأن مبادلات علنية وحرة لوجهات النظر واﻵراء تحدث في ميانمار من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷحزاب حقا. |
Tales informes, cuando se presentan, permiten un valioso intercambio de puntos de vista entre los miembros de los órganos rectores respectivos. | UN | وعند تقديم التقرير )التقارير( ذات الصلة فإنها تتيح تبادلا مفيدا لوجهات النظر فيما بين أعضاء هيئات اﻹدارة المعنية. |
Con frecuencia esos idiomas sólo aparecen en la fase final de la publicación de los textos, en forma de traducción, lo cual, independientemente de su calidad, no permite, por falta de tiempo, intercambios de puntos de vista intelectuales y conceptuales de calidad. | UN | فهذه اللغات لا تظهر إلا في المرحلة الأخيرة لإصدار النصوص، في شكل ترجمة، لا يمكن أن تتيح تبادلا فكريا رفيع المستوى لوجهات النظر، بغض النظر عن نوعيتها. |
Los miembros del Consejo tuvieron un constructivo intercambio de puntos de vista con representantes de los países participantes que aportan contingentes. " | UN | " وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء لوجهات النظر مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات. " |
Sin lugar a dudas, el intercambio constructivo de puntos de vista y opiniones sobre las cuestiones que figuran en la agenda de la Conferencia facilitará nuestra búsqueda de un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ولا ريب في أن التبادل البناء لوجهات النظر والآراء بشأن القضايا المطروحة في جدول أعمال المؤتمر سيسهل سعينا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
La última sesión plenaria dedicada al intercambio general de opiniones tendrá lugar esta tarde. | UN | الجلسة العامة الأخيرة المكرسة للتبادل العام لوجهات النظر ستعقد بعد ظهر اليوم. |
La sesión plenaria anterior sobre este tema ya ha permitido un buen intercambio de opiniones. | UN | لقد سمحت الجلسة العامة السابقة، التي بحثت هذا الموضوع، بتبادل جيد لوجهات النظر. |
El Grupo espera un intercambio de opiniones abierto, honesto y objetivo en los futuros debates sustantivos sobre la cuestión. | UN | وتأمل المجموعة في تبادل مفتوح ونزيه وموضوعي لوجهات النظر في المناقشات الفنية المستقبلية بشأن هذه القضية. |
A su vez, las delegaciones hicieron una presentación en la que manifestaron su reacción inicial ante los puntos de vista y las conclusiones de la subcomisión. | UN | وقدمت الوفود بدورها عرضا أعربت فيه عن انطباعاتها الأولية بالنسبة لوجهات نظر اللجنة الفرعية والنتائج التي خلصت إليها. |
En virtud de la primera función, la CEPAL debe organizar los aportes de los países al establecimiento de normas internacionales, incluida la preparación de resúmenes de los puntos de vista regionales. | UN | وفي إطار المهمة اﻷولى، يتعين على اللجنة أن تنظم إسهامات البلدان في وضع معايير دولية، بما في ذلك إعداد موجزات لوجهات النظر اﻹقليمية. |
De forma más general, la cooperación en los planos subregional y regional es especialmente útil para desarrollar esos aspectos del turismo y promover destinos turísticos compartidos. | UN | وبصفة أعم، يُعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مفيداً جداً لتطوير هذه المنافذ السياحية والترويج لوجهات سياحية مشتركة. |
Australia, el Canadá, China, los Estados Unidos, Francia, Suiza y Viet Nam ofrecieron sus puntos de vista sobre el abastecimiento de recursos para las actividades relativas a las minas. | UN | وقدمت أستراليا وسويسرا والصين وفرنسا وفييت نام وكندا والولايات المتحدة الأمريكية طروحات لوجهات نظر عن توفير الموارد للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
El Grupo ha mantenido asimismo un amplio intercambio de ideas con representantes de varios departamentos de la Secretaría y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الفريق العامل أجرى تبادلاً شاملاً لوجهات النظر مع ممثلي عدد من إدارات الأمانة العامة ذات الصلة ووكالات الأمم المتحدة. |
Otras delegaciones, señalando que la propuesta presentaba perspectivas jurídicas interesantes, indicaron que hacía falta disponer de más tiempo para estudiarla y reflexionar sobre ella. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الاقتراح يعرض لوجهات نظر قانونية مهمة، لذا فإن دراسته والتمعن فيه يحتاجان إلى مزيد من الوقت. |