"مؤقتاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • provisional
        
    • temporalmente
        
    • temporal
        
    • provisionalmente
        
    • temporales
        
    • provisionales
        
    • momento
        
    • por ahora
        
    • preventiva
        
    • principio
        
    • transitoria
        
    • momentáneamente
        
    • temporariamente
        
    • temporario
        
    • por un tiempo
        
    El anexo I contiene una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. UN ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً.
    En la última sección del informe se expone un programa provisional para las futuras actividades del Relator Especial. UN ويتضمن الفرع الأخير من التقرير برنامجاً مؤقتاً للأنشطة التي سيضطلع بها المقرر الخاص في المستقبل.
    temporalmente se mantendrá el actual sistema de reservas hasta tanto se verifique la migración de los beneficiarios al nuevo sistema. UN وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد.
    Los tribunales competentes deciden si esos servicios obtendrán aprobación para utilizar facultades especiales que limiten temporalmente los derechos humanos. UN وتبتّ المحاكم المختصة في الموافقة على السماح لتلك الخدمات باستخدام سلطات خاصة تقيّد مؤقتاً حقوق الإنسان.
    Tras finalizar la formación, se les ayuda a encontrar un empleo permanente o temporal. UN وبعد انتهاء التدريب، تقدم لهن المساعدات كي يجدن عملاً دائماً أو مؤقتاً.
    Se suponía que su estancia a bordo tenía que ser algo temporal, pero nadie volvió a por ellos. Open Subtitles بقاءهم على متنها كان من المفترض أن يكون مؤقتاً لكن لم يرجع أحد من أجلهم
    Subrayamos que los medios técnicos nacionales pueden aplicarse provisionalmente y exclusivamente a las explosiones que no estén cubiertas por el SIV. UN وإننا نشدد على أن تطبﱠق الوسائل التقنية الوطنية مؤقتاً وفقط على التفجيرات غير المشمولة حالياً بنظام الرصد الدولي.
    Se nombró un gobierno provisional integrado por 20 ministros y 8 viceministros, y Laisenia Qarase fue nombrado Primer Ministro provisional. UN وجرى تعيين إدارة مؤقتة تتألف من 20 وزيراً و8 وزراء مساعدين، وعين لايسينيا كاراس رئيساً مؤقتاً للوزراء.
    Si el condenado está detenido en virtud de la decisión cuya revocación ha sido solicitada, la jurisdicción que se ocupa de la demanda de revocación puede ordenar su libertad provisional. UN ويجوز للمحكمة التي قدم اليها طلب الرجوع عن القرار أن تأمر بأن يطلق مؤقتاً سراح المحكوم عليه اذا كان معتقلاً بموجب القرار المطلوب الرجوع عنه.
    La secretaría preparará un calendario provisional de la Reunión. UN وستعد اﻷمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً للاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    La Secretaría, en respuesta a mi solicitud, ha preparado un calendario provisional de reuniones para la semana en curso. UN لقد أعدت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات خلال هذا اﻷسبوع.
    A petición mía la Secretaría ha distribuido un calendario provisional de reuniones para la semana próxima. UN وقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولاً زمنياً مؤقتاً لاجتماعات الاسبوع القادم.
    La cafeína aumenta temporalmente su presión sanguínea, Los ácidos grasos-trans y el estrés. Open Subtitles الكافيين يزيد ضغط الدم مؤقتاً به أحماض سمنه و يسبب الإجهاد
    Permite que los poderes de la presidencia residan temporalmente en el vicepresidente. Open Subtitles إنه يسمح لقوات السياسة بأن تقيم مؤقتاً مع نائب الرئيس
    Cualquier cambio de esta base de partida podría conducir a que mi delegación se excluyera temporalmente de las negociaciones, situación que nos preocuparía y desanimaría. UN ويمكن ﻷي تغيير يُدخَل على هذا اﻷساس أن يستبعد مؤقتاً وفدي من المفاوضات، وهو تطور تنظر اليه بجزع وخيبة أمل.
    Se trata de casos en que la denegación es temporal cuando se sabe que el solicitante es poseedor de secretos estatales o en virtud de una orden judicial. UN وهناك حالات يرفض الطلب فيها مؤقتاً اذا علم أن صاحب الطلب مضطلع على ما يعتبر سراً للدولة، أو اذا كان الرفض بأمر من المحكمة.
    En este sentido, conviene poner de manifiesto que numerosas operaciones de arrendamiento financiero conllevan un cambio temporal de pabellón del buque. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكثير من عمليات التأجير التمويلي يتضمن تغييراً مؤقتاً لعلم السفينة.
    Tampoco deberían amplificar las condiciones previas necesarias para la suspensión temporal de otros derechos y libertades en situaciones de emergencia pública. UN ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة.
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    La Mesa había aprobado también provisionalmente la representación de ocho Partes en el entendimiento de que enviarían sus credenciales a la Secretaría lo antes posible. UN وأن المكتب قد اعتمد مؤقتاً تمثيل ثمانية أطراف على أساس أنهم سوف يقدمون وثائق التصديق إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Las sanciones pueden incluir multas, penas de prisión y prohibiciones temporales o permanentes como consecuencia de actuar como director o encargado en una empresa. UN ويمكن أن تشمل العقوبات غرامات وأحكاماً بالسجن وحظراً مؤقتاً أو دائماً على تولّي وظيفة مدير أو موظف في شركة ما.
    El PNUMA, junto con la FAO, presta servicios de secretaría provisionales al Convenio de Rotterdam. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، خدمات الأمانة مؤقتاً لاتفاقية روتردام.
    No obstante, sería preferible aplazar el examen de la oración por el momento. UN وربما قد يكون من الأفضل تأجيل النظر في هذه الجملة مؤقتاً.
    Yo también pienso que eso es racional, por ahora. TED الآن، أنا أيضا أوافقه على ذلك المنطق، مؤقتاً.
    Según las estadísticas facilitadas, alrededor del 40% de las personas indagadas son mantenidas en prisión preventiva en espera del juicio. UN وتفيد الاحصاءات المقدمة أن حوالي ٠٤ في المائة من اﻷشخاص المحقق معهم يُحبسون حبساً مؤقتاً بانتظار محاكمتهم.
    No, es decir en caso de que no funcione. Estabamos de acuerdo en que al principio solo sería temporal. Open Subtitles في حال لم ينجح ، لقد إتفقنا أن . يكون هذا مؤقتاً في البداية
    Tales países sufrirán probablemente una pérdida transitoria de ingresos de exportación. UN ومن المرجح أن تشهد هذه البلدان فقداناً مؤقتاً في عوائد الصادرات.
    De alguna manera la parte trasera de la casa rodante se aisló momentáneamente de la parte delantera. Open Subtitles بطريقةٍ ما، أصبحت مؤخرة المقطورة معزوله مؤقتاً عن مقدمتها
    Podemos cambiar eso, por lo menos temporariamente. Open Subtitles نحن نستطيع أن نعيش بها، على الاقل مؤقتاً
    Ciertos países utilizan la fuerza para hacerlos regresar, mientras que otros ofrecen refugio temporario. UN وبعض البلدان تعيدهم قسراً في حين تمنحهم بلدان أخرى لجوءاً مؤقتاً.
    Guardar el cuerpo en casa de Karen por un tiempo, y alimentar al perro. Open Subtitles تخزين الجثه مؤقتاً لدى كارين وإطعام الكلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more